西方商人对投资那个地区正表现出异常的谨慎。
Western businessmen are showing remarkable prudence in investing in the region.
不过,他们表示,投资者或多或少都应对市场短期表现采取极为谨慎的态度。
To one degree or another, though, they said investors should be extremely cautious over the short term.
而今年截至现在,上海的投资者已经将股指推高24%,而孟买的股市却表现平淡。
And investors in Shanghai have pushed up shares 24% so far this year, compared to a flat market in Mumbai.
最新数据显示,亚洲上市公司及其投资者利用该地区股市今年表现活跃的机会,通过后续股票发行,筹集了创纪录的资金。
Asia's listed companies and their investors have taken advantage of buoyant equity markets in the region this year to raise record funding via follow-on share offerings, according to new data.
但是投资者抱怨说公司的股价表现不佳,大幅低于欧洲的对手。
But investors grumble that the company's share price underperforms those of its European rivals by a large margin.
表现疲软的消费者信心报告出台后,投资者感到大失所望,其他股指全线下跌。
Broader indicators all dipped after another disappointing report showed consumer confidence is weakening.
英国的投资人还能表现的相对坚韧克制。
你的雇主从你的表现中获得了那些投资收益?
What kind of ROI (return on investment) is your employer getting from your performance?
打击投资者的不仅仅是对冲基金的拙劣表现。
It is not only poor performance that has given investors whiplash.
许多在中国和其他新兴市场的基金经理仅仅经历过好时期;一些投资者担心,如果经济下滑,他们的表现就会变的糟糕。
Many managers in China and other emerging markets are familiar only with good times, so some investors worry that they might not perform well if the economy stumbled.
然而,伴随着——等等——更多的机构持股转化成更糟糕的股市表现时,真正起到作用的是机构投资者持有的公司股的数量。
What did make a difference, though, was the amount of company stock owned by institutional investors, with — wait for it — greater institutional ownership translating into poorer stock performance.
对一批新的筹资用于购买抵押贷款和地产资产的地产投资信托ipo,投资者就表现得不屑一顾。
Investors turned up their noses at a new batch of real estate investment trust IPOs raising money to buy mortgages and real estate assets.
如果在过去12个月中业绩最好的股票持续其良好表现,精明的投资者会在第11个月过去时买入这些股票,从而使等待12月方才买进它们的投资者获利率降低。
If the best performers of the past 12 months continue to do well, smart investors will buy them after 11 months have elapsed, reducing the returns on offer to those who wait the extra month.
因为总体上来说投资者无法超越市场的表现,这就意味着资金从投资者手里转移到了基金经理的手里。
Because investors cannot beat the market in aggregate, all this means is that money is transferred from investors to fund managers.
投资者已注意到,过去一年里诺基亚股价的表现落后大盘约30%。
Investors have seen Nokia underperform the market by about 30 per cent over the past year.
外国投资者也对这次发行表现出兴趣。
面对此等对立情况,同时购买国债和黄金投资者并不是表现出认知失调,他们只是在对冲自己的赌注罢了。
Faced with this dichotomy, investors who buy both Treasury bonds and gold are not displaying cognitive dissonance. They are just hedging their bets.
首席基金经理通常也是最大的投资者,其酬劳也取决于基金的获利表现。
The main fund manager is usually the largest investor and remuneration depends on the fund performing profitably.
虽然2009年股市表现令投资者感到乐观,但新的挑战将给这股喜悦之情打上折扣,即人们对加息、通胀、资本外流以及资产泡沫的担忧。
While 2009's performance sowed optimism among investors, new challenges could damp the party mood, namely fears of rising interest rates, inflation, capital outflows and asset bubbles.
美国股市三大股市在全年最后一个交易日开盘走低,投资者锁定利润,出售表现不佳的个股,以获取税收优惠。
That's sending major indexes lower on the final day of trading as investors lock in gains, or sell underperforming stocks to reap a tax benefit.
然而,投资人撤资的低效率、基金表现差强人意和经理人的获利都要得到安排和解决 。
Then inefficiencies and performance distortions of withdrawing money for investors and profit-taking for managers are smoothed out.
顺利的公布是该项目的关键组成部分,因为政策制定者害怕投资者将惩罚那些看起来表现差劲的银行。
A smooth release is a critical component of the effort, as policy makers fear investors could punish Banks that appear to have performed poorly.
然而,倘若市场或经济体遭遇突如其来的表现恶化,投资者也许不会照样无惧风险。
However, if markets, or the economy, take a sharp turn for the worse, investors may not be so brave.
投资者希望表现强劲的就业报告将提振美国股市。
Investors were hoping that a strong jobs report would lift stock prices.
这就是对美国投资者来说,美元下跌时海外股票和债券的表现将会好于大宗商品的原因。
That's why, for U.S.-based investors, international stocks and bonds tend to outperform commodities when the buck falls.
这就是对美国投资者来说,美元下跌时海外股票和债券的表现将会好于大宗商品的原因。
That's why, for U.S.-based investors, international stocks and bonds tend to outperform commodities when the buck falls.
应用推荐