婚礼上的一首圣歌曾是戴妃葬礼的结尾曲。
One of the hymns the couple chose for the service was the final one sung at Diana's funeral.
公众迸发了对戴妃的巨大的哀悼,这引起了英国皇室的注意。
The massive outpouring of public grief made the Windsors sit up and take notice.
车子的速度、其他机动车、撞击和戴妃垂死的惨景,统统被抹去了。
The car's eed, other vehicles, the impact and the prince 's dying plight have all been erased.
我认为威廉在这方面继承她的衣钵——平易近人,就是戴妃与民众说话的方式。
I think that's part of her legacy that William's inherited - the approachability, the ease with which she talked to people.
尽管歉疚,受关注的还是真实的戴妃,任她开心的时候把新闻媒体当游戏玩。
The guilty though, is tempered by the truth about Diana, but she played the game using the press when it suited her, to promote a cause for her own.
威廉和哈里王子的私人秘书写信给第四台,声称播放戴妃死前的照片是对她的极大不尊重。
Prince William and Prince Harry's private secretary wrote to the channel saying they felt it would be a "gross disrespect" to their mother's memory.
因此,在戴妃去世的13年间,众多展现她不同“经典”生活阶段的重要纪念品涌现在私人市场。
As a result, a number of important memorabilia items have cropped up on the private markets over the last 13 years from the various' iconic 'episodes of her life.
就如同其它伟大的遗产一样,保护它的重任也落到了收藏者身上,这也使有关戴妃的藏品升值。
And, as with any strong legacy, the onus falls on collectors to help preserve it - which has lead to an increase in the values of her collectibles.
因此,在戴妃去世的13年间,众多展现她不同“经典”生活阶段的重要纪念品涌现在私人市场。
As a result, a number of important morabilia its have cropped up on the private markets over the last 13 years from the various 'iconic' episodes of her life.
面带和戴妃一样能使人消除敌意的微笑,并具有他父亲那样的责任感,威廉绝对具备现代君主的品质。
With a smile disarmingly like Diana's and his fa ther's sense of duty, William has the makings of a thoroughly modern monarch.
对戴妃表达敬意的并非只有艾伦这样的年轻歌星,其他年轻的英国人似乎也在以他们各自的方式纪念她。
It's not only young stars like Allen who are showing their respect for Diana, but other young British seem to be mourning her in their own way.
而就在这一天,热爱戴妃的人们前往肯辛顿宫去纪念她,门外留下了30多束鲜花。和深圳这种景象成了绝佳的对比。
While in Britain the date was marked by admirers leaving some 30 bouquets of flowers outside Kensington Palace, it was a contrasting scene in Shenzhen.
闺密评价戴妃:“她是一个忙碌的女人,但是还是会抽空和我们在咖啡厅相聚,甚至还会邀请我们去她下榻的皇宫做客。”
She was a very busy lady, but she took time to meet up in a coffee shop a couple of times and she also invited me to tea at Kensington Palace.
闺密评价戴妃:“她是一个忙碌的女人,但是还是会抽空和我们在咖啡厅相聚,甚至还会邀请我们去她下榻的皇宫做客。”
'she was a very busy lady, but she took time to meet up in a coffee shop a couple of times and she also invited me to tea at Kensington Palace.
御用婚纱设计师伊丽莎白·伊曼纽尔现在都已经在想怎么打扮凯特了。正是伊曼纽尔的设计使得戴妃在当年的婚礼上大放异彩。
Elizabeth Emanuel, the recognized wedding gown designer who created Diana's glittering gown, has already begun to think how to dress Kate.
该封面故事由主编及戴安娜传记作者TinaBrown撰写,该故事是假设戴妃未遭遇车祸身亡,她现在生活状况的想象。
The cover and corresponding story, penned by editor-in-chief and Diana biographer Tina Brown, imagines what her life would be like today if tragedy had not struck on Aug. 31, 1997.
所有这些都和当年带戴安娜王妃与查尔斯王子的结合完全不同,当时戴妃只有19岁,也没有高学历,且来自一个婚姻破裂的家庭。
All this is in contrast to Charles and Diana's marriage, where the bride was just 19, had no higher education, and came from a broken home.
所有这些都和当年带戴安娜王妃与查尔斯王子的结合完全不同,当时戴妃只有19岁,也没有高学历,且来自一个婚姻破裂的家庭。
All this is in contrast to Charles and Diana's marriage, where the bride was just 19, had no higher education, and came from a broken home.
应用推荐