我使用这个功能来根据事件在业务领域中的目的对事件分组。
I use this ability to group events according to their purpose in the business domain.
跟踪连接或语句的元数据信息让我可以跨越请求,针对连接或语句把统计值分组。
Tracking metadata information about connections or statements lets me group statistics across each request for equivalent connections or statements.
我对一些问题感到好奇,例如,如果测试对象按年龄段分组,结果会不会有巨大的阅读速度差异。
I'd be curious to find out, for example, if there's any big difference in reading speeds based on age groups.
他在比如分组讨论和公开辩论数个场合上的极佳表现确实让我暗自称奇。
His excellent performances on several occasions such as group discussions and open debate really took me by great surprise.
我需要对每个EIS的访问进行分组,而且如果两个EIS的其中之一失败,那么还需要手工取消对另一个EIS的修改。
I will need to group access to each EIS, and manually undo changes to one EIS if the other one fails.
相反,我正在谈论的是将相似的任务分组。
Instead, I am talking about grouping similar tasks together.
例如,我通常会把工作相关的订阅源放进几个特定文件夹中,这些文件夹是按照话题分组的——这样一来我只需大致扫一眼就能马上将它们与其他无关订阅源区分开来。
For example, I usually put my work-related feeds into a couple of folders grouped by topic that I can easily get through without being distracted by personal items.
在这篇由两部分组成的文章里,我将逐一探究这些特性,并尝试在单一线程基准的协助下,回答关于性能的问题。
In this two part article I will explore these features and attempt to answer the performance question with the aid of a single threaded benchmark.
通过把不同的部分组合起来,我可以创建适合我的动态复选框系统。
By combining various pieces, I was able to build a dynamic checkbox system that suited me.
对我来说,从这里开始的另外一个原因是这个由三个部分组成的系列逻辑流程。
Another reason for me to start here is the logical flow of this three-part series.
更新:可以找到一个例子在这里。我基本上需要没有脚注的主要内容。后者有一个较小的字体大小和下面分组每个部分。
UPDATE: an example can be found here. I basically need the main content without the footnotes. The latter have a smaller font size and are grouped below each section.
这个由记忆专家菲奥娜麦弗逊打造,由两部分组成的记忆力系列,我个人非常喜欢。
This two-part series with memory expert Fiona McPherson is my personal favorite, however.
我的建议是使用分组功能,把关心相同话题的人放在一起,你可以自己创建分组,也可以关注别人创建的分组。
My suggestion is to use the service's"lists"feature, which lets you create or follow—outside of your regular Twitter stream—different subgroups of people who pay attention to specific topics.
在这篇由三部分组成的Spring系列的第1部分中,我将介绍Spring框架。
In this first article in my three-part Spring Series, I introduce you to the Spring framework.
在这篇由三部分组成的Spring系列的第一篇文章中,我介绍了Spring框架的基础。
In this first article of the three-part Spring Series I introduced you to the basics of the Spring framework.
我见过许多在UNIX平台上使用—p选项的情况,并且帐户的主要分组会随时间变化。
I have seen a number of cases in which the -p option was used on UNIX platforms and the primary group of the account changed over time.
这篇由两部分组成的文章将演示各种医疗保健相关的服务通过一个服务总线进行聚合,我称之为(可能不够准确)HealthcareServiceBus (HSB)。
This two-part article demonstrates the aggregation of various healthcare-related services over a service bus, which I call (aptly enough) a Healthcare Service Bus (HSB).
我的生存装备由三部分组成:一把和指南针以及打火棒系在一起的颈刀、一张橘红的大手帕和主要工具包。
My survival gear is made up of three objects : a neck knife with compass and spark rod, an orange bandana, and the main kit.
我的生存装备由三部分组成:一把和指南针以及打火棒系在一起的颈刀、一张橘红的大手帕和主要工具包。
My survival gear is made up of three objects: a neck knife with compass and spark rod, an orange bandana, and the main kit.
我就关注了几个其他twitter用户创建的分组名单,包括罗伯特•斯考伯的“科技新闻人”,里面列有500个科技作者。
I follow several lists created by other Twitter users, including Robert Scoble 's "tech News People," a list of 500 technology writers.
我宣誓忠于4号电台播出的由6个部分组成的关于饮用水历史的纪录性节目。
I pledge allegiance to Radio 4 documentaries about the history of drinking water, told in six parts.
对这个基于J2ME的Kerberos客户机,我将只支持一种加密算法,即CBC(密码分组链接cipher block chaining)模式下的DES(数据加密标准)。
For the J2ME-based Kerberos client, I'll only support one encryption algorithm, which is DES (data encryption standard) in CBC (cipher block chaining) mode.
我的作业由三个部分组成。
班长(后来说我打她的):不要分组了,班里就21个人,分不分组不都一样吗?
Monitor(who said I hit her afterwards):There are only 21 students, it makes no difference in dividing the class into groups or not.
在分组活动或对话时,我会担心我的夥伴表现得比我好。
In pair-work I worry if my partner is better than me at English.
为了协助各位,在第22课时,我将和各组进行分组讨论来讨论你们的研究方式。
To facilitate your work, in Lecture 22, we will devote the class to each group meeting with me individually to discuss your approach so you can get a sanity check.
因此,从一开始,我试图把一切都举办,名为一切正常,用层来组织和分组层的事情。
So from the beginning, I tried to keep everything organised, named everything properly and used layers to organise things and grouped layers.
因此,从一开始,我试图把一切都举办,名为一切正常,用层来组织和分组层的事情。
So from the beginning, I tried to keep everything organised, named everything properly and used layers to organise things and grouped layers.
应用推荐