这与性别歧视毫无关系。你知道我不是个性别歧视者。
It's got nothing to do with sexism. You know I'm not a sexist.
我个人从未持有过一种性别比另一种性别优越的观点。
I've personally never subscribed to the view that either sex is superior to the other.
我的书是在性别研究系列中出版的,就是《约克大学性别研究》期刊。
My book is published in the series of gender studies, the York University Studies on Women and Men.
我不够粗野和强壮,和男孩子在一起感到很不舒服,但是我的性别又将我从我的朋友,那些女孩们中间排除出来。
I'm not rough and tough enough to feel comfortable with the boys, and yet my gender excludes me from hanging with my friends, the girls.
经常被用来为单性别教育辩护的第二条研究路线恰恰在我的专业领域之内:大脑和认知发展。
The second line of research often used to justify single-sex education falls squarely within my area of expertise: brain and cognitive development.
这让我想到研究的第三个领域,它并不能支持单性别学校教育,而且实际上表明这种做法是有害的,那就是社会发展心理学。
That brings me to the third area of research which fails to support single-sex schooling and indeed suggests the practice is actually harmful: social developmental psychology.
弥尔顿在这段中注入了一个很强烈的思想——我也不清楚,我们怎么叫这种思想呢?——性别的不一致和文化的相对性。
Milton is infusing this passage with a powerful sense of—I don't know, what can we call it?—of gender nonconformity and cultural relativity.
“原则上,我反对对女性或男性实行性别配额。”一家媒体公司的国际业务主管斯弗尔·蒙克表示。
"I am against quotas for women or men as a matter of principle," says Sverre Munck, head of international operations at a media firm.
我在我的著作和一篇很长的同行评议论文中,分析了他们关于听力、视力、语言、数学、压力反应和“学习风格”的性别差异的观点。
I analyzed their various claims about sex differences in hearing, vision, language, math, stress responses, and "learning styles" in my book and a long peer-reviewed paper.
我认为雷吉娜一直都会是一个英雄,因为她突破了性别障碍。
I think Regina is a hero of all time because she overcame gender barriers.
像许多男人一样,我对于性别问题稍感局促不安。
Like many men, I feel slightly ill-at-ease addressing gender issues.
我认为,两三年前,人们不会看到高级管理人员由水行业的性别问题活动家担任。
I don't think a couple of years back you would have found gender activists in the water sector to be senior managers.
“我认真思考过这些性别混乱的男孩会变成男同志这件事,”Lehne说。
"I really think of the majority of these (gender variant) boys as being gay boys," says Lehne.
这位36岁的“高龄母亲”这样说道:“小报消息一出,我和大卫都非常惶恐,我们很好奇连我们都不知道孩子的性别是什么,他们怎么会知道?”
‘We have no idea, so it is kind of scary, how do they know?’The
规则常常发生变化,但总是对男性有益就这样,在一致遵循的状况下在经济上并不成立的规则却完美地存在从上到下,一层层的力量滥用女性和儿童,尤其是贫穷的,就这样处于底层,即使是最一无所有的男人也有人被他凌虐,常常是妇女或者儿童我再也受不了少数人操纵多数人通过性别,收入,种族和阶级的手段。
Women and children, especially the poor, are at the bottom. Even the most destitute of men have someone they can abuse -- a woman or a child.
我觉得,某种程度上,他想摆脱自我和自己的性别。
当我把这个观点用到诗歌领域,我就会发现我们,尤其是读者对性别对写作的影响的观点是多么陈腐。
When I applied the idea to poetry I saw how prescriptive we can be - particularly as readers - in our assumptions about the influence of gender on writing.
但我和我太太的差别还不完全是出于文化,我看还跟性别有关。
But the difference between my wife and me is not totally cultural; I think it's also gender-related.
我不清楚比率失衡的原因,但确信有多种因素决定了为什么不同的性别偏爱不同的事物。
I don't know why the ratio is unbalanced, but I am sure there are many factors that determine why our different genders prefer different things.
我的的确确听过一些女性说过:'我爱上的是这个人,而不是这个人的性别,',而我想这更多的是女性的体验而不是男性的体验。
I have definitely heard some women say, 'it was the person I fell in love with, it wasn't the person's gender,' and I think that that is much more of a female experience than a male experience.
我所研究的每一位女性所经历的(性别)转化所只有在其无法控制的时候才会感觉得到。
Every one of the women I studied who underwent a transition experienced it as being out of her control.
“你像嘎嘎小姐一样了,”我对他说,当然他并不存在性别上含混不清的问题,他的胡子可是地道大老爷们的。
"You're just like Lady Gaga," I said. Obviously he doesn't have the ambiguous gender issues - his beard is quite manly.
我没法改变我的性别(真的没法改,不是我能选的),因此我要为我是现在的我而道歉。
I can't change my gender (really, not an option) so I'd be apologizing for being myself.
我没法改变我的性别(真的没法改,不是我能选的),因此我要为我是现在的我而道歉。
I can't change my gender (really, not an option) so I'd be apologizing for being myself.
应用推荐