他跺着脚,咬紧了牙关,恨恨地喊道:“混蛋!”
He stamped his foot, ground his teeth and raved at Kao Sheng, "You blasted idiot!"
这位女士又惊又怒,一下跳起来恨恨地给了他一耳光。
有时思嘉恨恨地想起,为什么媚兰在亚特兰大生孩子时竟没有死呀?
Occasionally, Scarlett wondered bitterly why Melanie could not have died in childbirth in Atlanta.
伊丽莎白恨恨地回答道:“现在你该讲完了,你也把我侮辱得够了。”
"You can now have nothing farther to say," she resentfully answered. "You have insulted me in every possible method."
父亲(“只会说德语,”她恨恨地告诉我)也笑了笑,好像我们在讨论油酥点心。
The father (" speaks only German, "she bitterly confided) smiled too, as if we were discussing pastry.
父亲(“只会说德语,”她恨恨地告诉我)也笑了笑,好像我们在讨论油酥点心。
The father ("speaks only German, " she bitterly confided) smiled too, as if we were discussing pastry.
“听国王演讲很不容易,因为他口吃。我不喜欢听口吃的演讲,”Erik恨恨地说。
"It was hard to hear the speech because he stuttered and I hate to hear that," Erik said haltingly.
伊丽莎白恨恨地回答道:“现在你该讲完了,你也把我侮辱得够了。我可要回家去啦。”
"You can now have nothing farther to say," she resentfully answered. "You have insulted me in every possible method. I must beg to return to the house."
他不和我说话,说两句也是恨恨地说离婚一类的话,我看他一件一件地拿衣服放进包里,心都碎了。
He doesn't speak to me, when he does talk he bitterly says divorce related words. I see him put his clothes one-by-one into the bag, my heart was shattered.
看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶恨恨地将它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。
And the winds in fury seize them in unbreakable embrace, hurtling down the emerald masses to be shattered on the cliffs.
“先生,”我打断他说,“对那个不幸的女人来说,你实在冷酷无情。”你一谈起她就恨恨地——势不两立。
Sir, I interrupted him, you are inexorable for that unfortunate lady: you speak of her with hate — with vindictive antipathy.
“先生,”我打断他说,“对那个不幸的女人来说,你实在冷酷无情。你一谈起她就恨恨地——势不两立。那很残酷一一她发疯也是身不由己的。”
Sir, I interrupted him, you are inexorable for that unfortunate lady: you speak of her with hate -- with vindictive antipathy. It is cruel -- she cannot help being mad.
尽管天寒地冻,个人信息毫无情调而言,但由于恨娶恨嫁的年轻男女蜂拥而至,寻觅人生的另一半,使得北京乃至全国各地许多公园成为相亲活动的热门场所。
Despite the cold weather and the unromantic posts, parks in Beijing and across the country became hot matchmaking spots as aspiring married people flocked in to find their life mates.
尽管天寒地冻,个人信息毫无情调而言,但由于恨娶恨嫁的年轻男女蜂拥而至,寻觅人生的另一半,使得北京乃至全国各地许多公园成为相亲活动的热门场所。
Despite the cold weather and the unromantic posts, parks in Beijing and across the country became hot matchmaking spots as aspiring married people flocked in to find their life mates.
应用推荐