那些不存在罹患一般性糖尿病和心脏疾病诱发因素的肥胖人员与其他肥胖人员在死亡概率上是一样的。
Individuals who are obese and do not have common diabetes and heart disease risk factors die at the same rate as those obese individuals who do.
它部分地解释了心脏疾病和各种原因死亡的差异。
It has partially explained the differences in death from heart disease and all causes.
一个美国的研究机构发现,吃大量牛羊肉的人因各种原因产生的整体死亡风险最大,包括心脏疾病和癌症。
A us study has found that people who eat high levels of red meat have the highest overall risk of death from all causes, including heart disease and cancer.
报告指出,“强有力的证据”表明与机动车的废气接触会引发心率失常和其他心脏疾病,严重的会导致死亡。
It said there was "strong evidence" that exposure to traffic helped cause variations in heart rate and other heart ailments that result in deaths.
跑步不但能降低因心脏、动脉等病情导致的死亡机率,还和减少因癌症、神经疾病、感染和其他的病症造成的死亡相关。
Running not only appeared to slow the rate of heart and artery related deaths, but was also associated with fewer early deaths from cancer, neurological disease, infections and other causes.
然而,却鲜有研究能够探明焦虑在预测心血管疾病中作用,这些病包括心脏病突发、中风、甚至心脏衰竭和死亡。
Yet few studies have looked into the role of anxiety in predicting cardiovascular problems like heart attacks, strokes and even heart failure and death.
流行病和感染作为主要死亡原因正在让位于缺血性心脏病、癌症和创伤,这些疾病都需要进行手术干预。
Epidemics and infections are giving way as leading causes of death to ischemic heart diseases, cancers, and trauma - which need surgical interventions.
她说,就因心脏疾病和其他压力有关的疾病而死亡的比例而言,20来岁和30来岁的受训人员死亡率几乎是同年龄日本人死亡率的一倍。
The mortality rate from heart disease and other stress-related ailments among trainees in their 20s and 30s is almost double that of Japanese of the same age, she says.
导致死亡率和发病率居高的主要原因为非传染性疾病(如心脏病、中风、癌症等)和伤害,主要是道路交通事故伤害。
High mortality and morbidity rates are caused primarily by non-communicable diseases (e.g., heart disease, strokes, cancer) and injuries, mostly from road traffic crashes.
2001年,该地区由于NCDs(包括肥胖、糖尿病、心脏病、哮喘和精神疾病)导致的死亡比例是20%,但是预计到2020年这一比例将是原来的2倍。
The proportion of deaths in the region attributed to NCDs — including obesity, diabetes, heart disease, asthma and mental illness — was 20 per cent in 2001, but is set to double by 2020.
总体来看,在富裕的国家,精神疾病比心脏疾病、中风,甚至癌症带来更多的痛苦和过早的死亡(见图2)。
Put together, mental illnesses account for more suffering and premature death in rich countries than heart disease and strokes, or than cancer (see chart 2).
科学家称,额外死亡的原因主要包括心脏或动脉疾病,而这些与噪音导致的血压偏高、睡眠问题和压力有关。
The extra deaths mostly involved heart or artery disease - which could in turn be linked to raised blood pressure, sleep problems and stress brought on by noise, the scientists claim.
这项研究发现,低职业阶层的女性死亡更多源于心脏和循环类疾病,而非癌症;
The results show that women in the lower occupational groups were more likely to die of diseases of the heart and circulation, but not cancer.
呼吸道疾病是大腰围人群死亡的主因,其次是心血管疾病和癌症。 曾有研究表明,腰围过大与心脏病、各种炎症、胰岛素抗拒、血胆固醇超标以及二型糖尿病都有关系。
Previous studies have associated large waistlines with heart disease, inflammatory illness, insulin resistance, high blood cholesterol and type 2 diabetes.
波立维通过不使血小板造成凝血而降低心脏病发作,不稳定心绞痛,脑卒中,和心血管疾病患者的心血管死亡的风险。
Plavix reduces the risk of heart attack, unstable angina, stroke, and cardiovascular death in patients with cardiovascular disease by making platelets less likely to form blood clots.
该疾病往往对最贫穷的人打击尤为严重,导致心脏病、中风、失明、截肢、肾功能衰竭和过早死亡。
Too often, the disease hits the poorest especially hard, leading to heart attacks, strokes, blindness, limb amputations, kidney failure and premature death.
如今美国出现的严重疾病和死亡大多是可以预防的,例如心脏病。我们知道怎样有效地改善健康。
Most of our serious illnesses and deaths in the U. S. now come from preventable diseases, such as heart disease. But we know what works to improve health.
在美国,很多导致死亡的疾病里,就包括心脏病、癌症、肥胖症,和中风,这些都是以肉为主的饮食导致的疾病。
Some of the leading killers in America today, including heart disease, cancer, obesity, and strokes, are directly linked to meat-based diets.
他们表明,CRP和心脏病发作、中风、各种癌症引起的死亡、慢性肝病、受伤和其他疾病将来发生某种危险有关。
They showed that CRP is linked with the future risk of heart attacks, stroke, deaths from various cancers, chronic lung disease, injuries and other conditions.
杨说:由于吸烟和吸食二手烟相关的疾病和死亡问题,例如癌症和冠状心脏病预测在未来的30年会持续增长。
Yang said disease and death from problems related to smoking and secondhand smoke, such as cancer and coronary heart disease, were expected to "rise unabated" over the next 30 years.
科学家称,额外死亡的原因主要包括心脏或动脉疾病,而这些与噪音导致的血压偏高、睡眠问题和压力有关。
Thee extra deaths mostly involved heart or artery disease - which could in turn be linked to raised blood pressure, sleep problems and stress brought on by noise, the scientists claim.
这份报告指出,导致北京居民死亡的主要原因是脑血管疾病、心脏病、恶性肿瘤和呼吸系统疾病。
According to the report, the major causes of death in Beijing are cerebrovascular disease, heart disease, malign tumors and respiratory diseases.
在这28年随访中,已有一半的女性参与者死亡,其中916位(51%)死于心脏和循环类疾病,487位(27%)死于癌症。
During the follow-up period of 28 years, half the women died, including 916 (51%) from diseases of the heart and circulation and 487 (27%) from cancer.
心血管疾病,包括心脏病和中风,是影响发达国家死亡率的主要原因。
In virtually all developed countries, cardiovascular diseases (including heart attacks and strokes) are the most common cause of death.
肺疾病非凡是阻塞性疾病的系统的临床表现尤其相关,因为它们和心脏死亡增加和健康状态受损有联系。
Systemic manifestations of lung disease, particularly obstructive disorders, are also particularly relevant because they are associated with increased cardiac death and impaired health status.
环保署已经提出了一系列措施,帮助预防数千人因心脏病和肺部疾病而提早死亡,同时节省数十亿美元的医疗费用。
The Environmental Protection Agency had put forward the measures to help prevent thousands of premature deaths from heart and lung disease, and save billions of dollars in health costs.
那些每天工作至少10小时的员工比那些不加班的员工有心脏问题的风险高出60%,如因心脏疾病和非致命性心脏病发作而导致的死亡。
Those who worked at least 10 hours a day had a 60 percent higher risk of heart-related problems, such as death due to heart disease or a nonfatal heart attack, than those who didn't work overtime.
那些每天工作至少10小时的员工比那些不加班的员工有心脏问题的风险高出60%,如因心脏疾病和非致命性心脏病发作而导致的死亡。
Those who worked at least 10 hours a day had a 60 percent higher risk of heart-related problems, such as death due to heart disease or a nonfatal heart attack, than those who didn't work overtime.
应用推荐