像马丁救转向微软(MSFT)。“我是一个电脑”的活动变成病毒成功7对点击普通窗户的用户。
Like Marty Hollander turning Microsoft's (MSFT) "I'm a PC" campaign into a viral success for Windows 7 by tapping ordinary consumers.
如今,它的引擎驱动着为微软、IBM与思科量身定做的防病毒解决方案,并且还延伸到移动市场。
Today, its engines power antivirus solutions for Microsoft, IBM, and Cisco, and it has expanded into mobile.
这笔奖金将颁给帮助抓获此恶意病毒软件作者并将其定罪的信息提供者。从2003年以来微软就开始以类似现金奖励的方式捉拿病毒作者。
The reward - for information leading to the capture and conviction of the author or authors of the software - follows similar cash incentives offered by Microsoft to catch virus writers since 2003.
微软不仅致力于为我们的客户和社会提供安全情报,而且最准确和最全面的评估(计算机病毒)威胁的情形。
Microsoft is not only committed to providing security intelligence for our customers and the community, but the most accurate and comprehensive view of the realities of the threat landscape.
微软认为,蠕虫病毒是企业和家庭用户现在面临的最大安全隐患之一。
Worms are now one of the biggest security threats facing businesses and domestic users, said Microsoft.
本周由微软公司发布的一个新安全补丁堵住了被震网病毒用于自我传播的四个安全漏洞中的最后一个,不过,这一补丁却无法用于版本较老的系统中,而这类系统在伊朗被广泛使用。
A new security patch from Microsoft, released this week, plugs the last of the four security holes that Stuxnet USES to spread itself, but it cannot be used on older systems, widely used in Iran.
微软早先向帮助确认震荡波制作者的人提供过相似的奖赏。震荡波是2004年爆发的另一臭名昭著的蠕虫病毒。
Microsoft has previously paid out similar rewards to informants who helped identify the creator of Sasser, another notorious worm let loose in 2004.
微软安全要件或熊猫云反病毒软件:前者可用于有足够马力的系统,后者用于资源较少的系统。
Microsoft Security Essentials or Panda Cloud Antivirus: the former for a system that's got enough horsepower to be adequate, the latter for a system that's light on resources.
微软已经发布了补丁来修补漏洞,然而,假如一个大型网络中的一台电脑被感染了,病毒将会在不受检查的情况下传播开来——常常使已经杀毒的电脑再次感染。
Microsoft has issued a patch to fix the bug, however if a single machine is infected in a large network, it will spread unchecked -- often reinfecting machines that have been disinfected.
如果你的电脑感染了Win32/Popureb.E Trojan木马病毒,微软强烈推荐按照那篇博客中的方法进行清除。
For example, if you get flagged as having the Win32/Popureb.E Trojan (description), Microsoft strongly recommends following the instructions in the blog.
黑客们一般设计针对微软“视窗”操作系统(Windows)的病毒;这并不是因为这些黑客们讨厌个人电脑,而只是世界上个人计算机终端机用户的数量是最大的。
Hackers generally design viruses that infect systems running on Windows; it's not because they hate PCs, it's because there are more PC users.
病毒的威胁促使微软与其他技术行业合作,本周悬赏25万美元来追踪Conflicker制造者。
The threat from the virus prompted Microsoft in collaboration with other technology industry names to this week announce a $250, 000 reward for information to track down those behind Conficker.
这种非常复杂的蠕虫病毒利用了微软的Windows操作系统中的多个安全漏洞。
The very sophisticated worm exploits multiple secure flaws in Microsoft's Windows OS's.
年7月,另一个名为“CodeRed”的蠕虫病毒最终导致了全球运行微软的IISWebServer的300,000多台计算机受到攻击。
In July 2001, another worm named "Code Red" eventually exploited over 300,000 computers worldwide running Microsoft's IIS Web Server.
病毒专门攻击一款叫做WinCC的西门子软件,该软件的运行环境是微软的Windows操作系统。
It targets a piece of Siemens software, called WinCC, which runs on Microsoft Windows.
其中的前五大病毒家族的全部时间是震荡波病毒,其中利差,利用最近微软的漏洞,散布在机器无需用户干预的要求。
One of the top five virus families of all time is the Sasser virus, which spreads by exploiting a recent Microsoft vulnerability, spreading from machine to machine with no user intervention required.
它实际上涉及第三方和微软的防病毒产品。
It actually deals with both third-party and Microsoft's own antivirus products.
虽然率特洛伊木马病毒的增长可能是惊人的,微软的报告是不是所有的厄运和忧愁。
Though the rate of Trojan growth may well be alarming, Microsoft's report is not all doom and gloom.
一个名为“Doomjuice”的针对微软网站的新蠕虫病毒周一忽然显现网上,保险专家估量会因而拖慢这家软件厂商主页的部门内容。
SEATTLE (Reuters) - A new worm dubbed "Doomjuice" targeting Microsoft Corp. 's Web site emerged on the Internet on Monday, which security experts said slowed parts of the software maker's home page.
一个名为“Doomjuice”的针对微软网站的新蠕虫病毒周一忽然显现网上,保险专家估量会因而拖慢这家软件厂商主页的部门内容。
SEATTLE (Reuters) - A new worm dubbed "Doomjuice" targeting Microsoft Corp. 's Web site emerged on the Internet on Monday, which security experts said slowed parts of the software maker's home page.
应用推荐