它是SimpleRDB的通用模型的第一个类实体,但是在UML 2.0中没有它的对等体。这就是关联的签名没有与uml元素相关的形式参数的原因。
It is a first class entity in the meta-model of SimpleRDB, but it has no equivalent in UML 2.0. That is why the signature of the relation has no formal parameter that relates a UML element.
没错,书面形式的表单确实可以被转换为对等的在线表单,但这仅仅是个开始。
Yes, the paper form is translated into an online equivalent, but that's only the beginning.
翻译要做到绝对忠实是不可能的,因而所谓“内容形式全面对等”的翻译只能是相对的概念。
As absolute faithfulness is impossible, what we call "the total equivalence of content and form" is just a relative concept.
我们重视广泛的对等合作和建立战略伙伴关系,积极探索在互利基础上的多种合作形式。
We attach importance to extensive and equal cooperation and the establishment of strategic partnership for the purpose of actively seeking for a variety of cooperation forms based on mutual benefits.
“读者反应”论和“内容优于形式”论,是奈达“功能对等”理论的核心内容。
"Content over form" and "reader' response" are two core parts of Nida's functional equivalence.
译文往往需要改变原文的形式,甚至牺牲原文中精彩的比喻形象,以求得功能上的对等。
Sometimes it is necessary to change the original form or even give up some brilliant images to obtain a functional equivalence.
论文第三章通过实例从意义、形式和风格三个层面分析何谓功能对等的诗歌翻译。
In Chapter Three, by case analysis, the paper illustrates what functional equivalence means in poetry translation in terms of meaning, form and style.
本文试将奈达的动态对等理论应用于影视翻译的两种常见形式——字幕和配音过程中。
This thesis applies Nidas theory of dynamic equivalence to the study of audiovisual translation, both in the mode of subtitling and dubbing.
功能对等;三美原则;意义;风格;形式;
Functional Equivalence; Three Beauties Principle; Sense; Style; Form;
在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
During the translation process, literal translation makes the target and the source texts equivalent in form, content and functions, conveying Chinese culture at the same time.
对于译文而言,意义对等总是第一位的,其次才是形式上的相似。
Sense equivalence should always come in the first, and similarities on manners of expression second.
在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了中国民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
During the translation process, literal translation makes the target and the source texts equivalent in form, content and functions, conveying Chinese culture at the same time.
从认知角度分析,概念对等是术语对译的内容基础,语言表征及其内容之间的象似性是术语对译的形式基础。
From the cognitive perspective, its motivation is concept's equivalence and iconicity between linguistic representation and its content.
等式句与对等句是两种从形式上看上去极为相似的句式。
The Equational sentence and the Equative sentence are similar in form, but are quite different if analyzed semantically.
对不平等条约合法性的判别,仅限于依据契约法的形式规则,而忽略了国际间武力关系不对等的残酷现实。
The judgment of the legality of unequal treaties was limited in terms of the formal rules of contract law, which ignored the cruel reality of the asymmetry of international violence.
通过对等速直航目标的方位随时间变化规律的研究,找到了一个形式简洁的方位随时间线性变化的可量测函数。
By studying the regulation of the target bearings varying with time, a concise linear measurable function of bearing varying with time is given.
通过对等速直航目标的方位随时间变化规律的研究,找到了一个形式简洁的方位随时间线性变化的可量测函数。
By studying the regulation of the target bearings varying with time, a concise linear measurable function of bearing varying with time is given.
应用推荐