为了抗衡他所说的欧洲对俄罗斯能源依赖的潜在威胁。索科提议与伊朗开展对话,从而能让伊朗向纳布克管道输送天然气。
To counter what he sees as a potentially dangerous European dependence on Russian energy, Socor advocates a dialogue with Iran, which could lead to Iranian gas being supplied to the Nabucco pipeline.
与格哈特•施罗德和SPD观点相异的是约施卡•菲舍尔。他支持纳布科管道项目,这样,欧盟便不必完全依靠进口俄罗斯的天然气了。
Pitted against both Mr Schröder and the SPD view is Mr Fischer, who has lent his support to the Nabucco pipeline , which would give the EU an alternative to Russian gas.
并与乔治帕金斯,鲍勃戴利, 塞布丽娜,马特巴里,大卫格罗斯曼, 格林斯坦和马尔科等人一同担任该片的制片人.
Cherry is executive producer, along with George W. Perkins, Bob Daily, Sabrina Wind, Matt Berry, David Grossman, Jeff Greenstein and Marco Pennette.
马克·切里是这一系列剧的编剧。,并与乔治·帕金斯,鲍勃·戴利,塞布丽娜,马特·巴里,大卫·格罗斯曼,格林斯坦和马尔科等人一同担任该片的制片人。
Marc Cherry created the series. Cherry is executive producer, along with George W. Perkins, Bob Daily, Sabrina Wind, Matt Berry, David Grossman, Jeff Greenstein and Marco Pennette.
为了减少对俄罗斯的依赖,欧洲正计划建设通往中亚的天然气管道,即纳布科管道。
To reduce reliance on Russia, plans are afoot to run a pipeline from Central Asia.
2001年,科罗斯先生遇到那时才刚刚流行起来还没有钱路的Google(谷歌)搜索引擎的共同创始人,年轻的谢尔盖·布林和拉里·佩奇。
In 2001 Mr Gross ran into Sergey Brin and Larry Page, the young co-founders of Google, a search engine that was just then becoming popular, but still had no way of making money.
将俄罗斯天然气输入到纳布科(Nabucco)输油管道中削弱了其制衡俄罗斯垄断东西欧天然气供应的作用。
Putting Russian gas in Nabucco dilutes its importance as a counterweight to Russia's monopoly on east-west gas supplies.
美国一直推动修建名为“纳布科”的第三条管线,试图绕过俄罗斯从土库曼斯坦取气。
The United States has been pushing a third pipeline project called Nabucco, which seeks to circumvent Russia by getting gas from Turkmenistan.
最具代表性的例子就是俄罗斯艺术家马克夏加尔,他成长于维杰·布斯科,一个远离都市的小村子,后来他来到了圣彼得堡求学。
An obvious example is the art of Russian artist Marc Chagall. Chagall was from Vitebsk, a small village far from cosmopolitan St. Petersburg. When he grew up he went to the city, seeking knowledge.
由于俄罗斯军事入侵格鲁吉亚,拟议的那布科输油管道等西方国家力推的新能源管道前景一直面临着阴影。
Prospects for new Western-sponsored lines such as the proposed Nabucco pipeline have been clouded by the Russian military moves in Georgia.
随着罗伯特·皮雷的离开和弗雷迪·永贝里无法长期保持身体健康,本赛季这个职责就落在了罗斯基、赫莱布和沃尔科特的身上。
With Robert Pires gone and Freddie Ljungberg unable to stay fit for long periods, the responsibility has fallen to Rosicky, Alexander Hleb and Walcott this season. How have they fared?
随着罗伯特·皮雷的离开和弗雷迪·永贝里无法长期保持身体健康,本赛季这个职责就落在了罗斯基、赫莱布和沃尔科特的身上。
With Robert Pires gone and Freddie Ljungberg unable to stay fit for long periods, the responsibility has fallen to Rosicky, Alexander Hleb and Walcott this season. How have they fared?
应用推荐