但是就经济增长的动力来说,印度经济不仅需要洗发香波,也需要新道路、商店、工厂和发电厂。
But to motor along, India's economy needs not only shampoo but also new roads, shops, houses, factories and power plants.
就经济增长而言,中国已经-至少从统计数字上看是这样-超过日本,其有望成为今年世界的第二大经济体。
China has-statistically anyway-overtaken Japan in terms of growth, putting it on track to become the world's second biggest economy this year.
就货物运输而言,其增长在很大程度上是由于欧洲经济及其生产体系的变化。
As far as goods transport is concerned, growth is due to a large extent to changes in the European economy and its system of production.
一位企业经济学家说,自工业革命开始以来,“机器就业需求”就一直在增长,但从来没有像现在这样增长。
One corporation economist says the growth of "machine job repl acement" has been with us since the beginning of the industrial revolution, but never at the pace it is now.
梅加瓦蒂希望这个观点会引起那些没有从经济增长中获益的印尼人的共鸣。雅加达一个市场里出售这些产品的摊贩就属于这类人。
She is hoping this argument will resonate with those Indonesians who are not benefiting from the growing economy, like these produce vendors in a Jakarta market.
在美国经济前景黯淡之时,海外收入的增长对迪士尼来说就显得至关重要,不过这家公司似乎暂时抵御住了滑坡的压力。
Growing revenue from overseas will be crucial for Disney as it weathers a gloomy economic outlook in the U.S., though the company appears to be bucking a slowdown for the time being.
毕竟,经济增长放缓就意味着快速增长压力终于放缓,他们最头痛的的问题——寻找和留住员工——能够得到解决了。
Slowing growth ought, after all, to mean that pressure to grow quickly is finally waning, and their biggest headache-finding and retaining staff-should be easing.
当经济消退不可避免、增长放缓的时候,就意味着某些公司要考虑裁员了。
While a recession may not be inevitable, the economy is showing slowed growth, and this could mean that some companies consider downsizing.
甚至在危机之前,美国人民就已经敏锐的察觉到了经济增长的不平等。在2007年,全民收入的23.5%被最富有的1%的人获得,这是自1928年以来最高的比例。
Americans were keenly aware of growing inequality even before the recession; in 2007, the top 1% of earners took home 23.5% of all income earned, the highest share since 1928.
在人们对美国经济增长和利率调整怀疑的情况下,欧元就变得具有吸引力。
With the doubts about America's growth and interest rates, this makes the euro attractive.
当前在印度有个流行观点,亚洲其他经济体的长期增长率能有8%- 9%,为什么印度就达不到呢?
A popular argument is that other Asian economies grew by 8-9% for long periods, so why not India?
引用他的话所说,如果“经济只是温和增长”,特别是在最近几个月的通胀数据公布后,那么他对于通货膨胀悠闲的态度就显得不自然了。
If the economy is slowing only modestly, as his words suggested, his relaxed attitude to inflation seems odd, especially after recent months 'inflation figures.
但是就季节性调整,较上一季度而言,经济增长了2.3%。
But in seasonally adjusted, quarter-on-quarter terms, the economy grew by 2.3%.
就季节性调整,各季度的比较而言,经济继2008年四季度收缩了5.9%和2009年一季度收缩1.8%之后增长了2.3%。
In seasonally adjusted, quarter-on-quarter terms, the economy expanded by 2.3% after contracting by 5.9% in the fourth quarter of 2008 and by 1.8% in the first quarter of 2009.
在官方日后认定1975年和1982年经济衰退结束的那个月之后,美国经济就恢复了增长,此后失业率的上升只维持了两个月。
After the month in which official arbiters later determined that the 1975 and 1982 recessions ended and the economy resumed its growth, the unemployment rate rose for only two more months.
三季度以来,虽然没有过去的数据那么离谱,但还是比例失衡;而且,就现在经济增长的水平来看,还是没有创造足够的就业机会。
From the third quarter on, the Numbers still look out of whack, if less so than before; and, given the current level of growth, the economy is still not producing enough jobs.
这部分改变就包括,印度最近的经济增长率几近与中国并驾齐驱。
India's new rates of growth, nearly matching China's, are part of this.
如果气候变化的确导致贫穷国家经济增长率下降,富裕国家就更有义务加以援助。
If climate change does slow poor countries' growth rates, the onus on rich ones to help will be even larger.
就目前经济复苏情况、就业增长以及可用信用来看,这种情况出现几率渺茫。
That seems unlikely, given huge uncertainties over the strength of the economic recovery, employment growth and the availability of credit.
由于国内消费者信心低迷,日本的经济增长严重依赖出口,这意味着一旦其他主要经济体的增长放缓,日本也会遭遇池鱼之灾,过去一年发生的事情就证明了这一点。
With consumer confidence low, the economy is heavily dependent on exports for growth, meaning it suffers when other major economies slow, as they have over the past year.
同时,低利率仍在鼓励公共支出迅速膨胀,起初还算是与经济增长速度相符,但很快就远远超出了合理的范围。
And low interest rates encouraged big public spending that first matched, then far exceeded, the growth of the economy.
如果连续两个季度经济出现负增长就符合了经济衰退的技术要求。
Two consecutive quarters of negative economic growth meet the technical definition of a recession.
就工业化世界中的许多经济体而言,期望管理和控制日益增长的卫生保健费用对于继续保持偿付能力是十分重要的。
Managing expectations and containing spiralling health care costs is critical to the continuing solvency of many economies in the industrialized world.
其中一种解决方案是,给希腊一笔规模大得多的援助资金,条件是一旦该国债务累累的经济体开始复苏并实现增长,作为回报,它必须拿出更多资金偿还债务,哈佛大学经济学教授肯尼斯·罗格夫就支持这个方案。
One solution is to give Greece a much bigger bailout in exchange for bigger payments once its heavily indebted economy begins to heal and grow, as Harvard economist Kenneth Rogoff has suggested.
6月世界银行就巴勒斯坦经济发布了一份令人较为振奋的报告,预言巴经济今年将增长5%。
In June the World Bank issued a perkier-than-usual report on the Palestinian economy, predicting that it would grow this year by 5%.
他警告道,自二月以来,巩固英国经济增长前景的条件就已经恶化。
He gave warning that conditions underpinning the outlook for growth in the British economy had worsened since February. See article.
他警告道,自二月以来,巩固英国经济增长前景的条件就已经恶化。
He gave warning that conditions underpinning the outlook for growth in the British economy had worsened since February. See article.
应用推荐