但美国劳工部最新的就业报告和其他最新数据报告有力地证明了婴儿潮一代是经济衰退及其可怕后果的最大受害者。
But the Labor Department's latest jobs reports and other recent data reports present a strong case for crowning baby boomers as the greatest victims of the recession and its dreadful consequences.
白宫官员也对这份就业报告表示关切。
White House officials also expressed concern about the job report.
就业报告非常糟糕。
投资者希望表现强劲的就业报告将提振美国股市。
Investors were hoping that a strong jobs report would lift stock prices.
到目前为止,市场都在期待另一份最强劲的就业报告。
Markets had expected one of the strongest reports of the recovery so far.
然而,周五的就业报告依然提醒我们要冷静面对现实。
Still, Friday’s jobs report was a sobering reminder of that.
在就业报告中出现了一个令人困惑的统计数据。
即将在这个周末发表的就业报告将给我们带来严峻的消息。
We are expecting a sobering job [s] report at the end of the week.
股市开盘后稍高,随后是今早就业报告的公布。
Stocks open slightly higher following this morning's jobs report.
5月份就业报告也显示,新增私营部门就业人数有所抑制。
May's employment report also showed private employers kept a lid on new hiring.
近几个月来,每周就业报告均令人失望,从而导致股市走低。
In recent months, a disappointing weekly jobs report would drive stocks sharply lower.
上周五公布的就业报告显示,美国出现了就业增长的初步迹象。
Friday's jobs report showed tentative signs of employment growth.
下周公布的每月就业报告可能仍显示全国失业人口还在继续增加。
And when we receive our monthly job report next week, it is likely to show that we are continuing to lose far too many jobs in this country.
ADP就业报告被看做美国劳工部将于周五公布月度就业报告的预兆。
The ADP report is often seen as a precursor to the Labor Department's big monthly jobs report due out Friday.
到周五截止的下一次月度就业报告也预计将会继续显示大量裁员的现象。
The next monthly employment report, due Friday, is expected to show continued heavy job losses.
美股周五开盘小幅波动,美国劳工部公布就业报告,达到5个月来最好水平。
NEW YORK (AP) -- The best jobs report in five months wasn't enough to energize the stock market early Friday.
ADP将公布私营就业报告,预计显示就业率出现3年来的最大涨幅。
Another report may show employment increased by the most in three years.
申领救济金人数下降,至少暂时扭转近几周来令人失望的就业报告造成的股市跌势。
The drop in claims, at least temporarily, reverses a trend of disappointing jobs reports that had sent stocks lower in recent weeks.
美股周四开盘走低,投资者对企业财报收益表示失望,抵消了就业报告利好的影响。
Stocks are opening lower as investors weigh disappointing earnings news against an encouraging report on jobs.
威尔伯称:“我并不是说每所学校的就业报告都要做到完美无缺,因为这不可能实现。”
"I'm not going to tell you every school's employment report is perfect because they're probably not," Wilbur says.
在公布7月份就业报告之前,三个月的平均失业率为9.07%,而四月份为8.9%。
Prior to July's report, the three-month average unemployment rate was 9.07%, up from 8.9% in April.
鉴于最近几周美国经济不断令人失望的数据,今早的八月非农就业报告前景也不明朗,让人不安。
GIVEN the consistently disappointing data we've seen out of the American economy in recent weeks, the outlook for this morning's August payroll employment report was uncomfortably uncertain.
劳工部拟于周五公布4月份就业报告,大多数分析师预计就业数字会连续第四个月下滑。
On Friday, the department is scheduled to release its report on April employment, and most analysts are expecting a fourth-consecutive monthly decline.
劳工部拟于周五公布4月份就业报告,大多数分析师预计就业数字会连续第四个月下滑。
On Friday, the department is scheduled to release its report on April employment, and most analysts are expecting a fourth-consecutive monthly decline.
应用推荐