游戏需要设定飞行路线,来安全引导特大喷气客机到大型跑道、引导小型螺旋桨飞机至简易跑道、以及引导直升机到直升机场。
The game involves setting flight paths to safely direct jumbo jets to the large runway, smaller prop planes to the airstrip, and helicopters to the helipad.
当飞机从空中坠落,比如2009年6月30日的一架也门客机在飞往印度洋的科摩罗群岛时那样,黑匣子是找出问题所在的最佳选择。
When planes fall from the sky, as a Yemeni airliner did on its way to Comoros Islands in the India ocean June 30, 2009, the black box is the best bet for identifying what went wrong.
特别值得一提的是,这种飞机不太可能装配任何的窗门,因为届时乘客会在客机中央挤作一团,周围摆放着行李和燃料。
In particular, the aircraft is unlikely to have any Windows because passengers will be huddled together in the centre of the airliner, surrounded by cargo and fuel.
大多数经过的飞机都是喷气式客机。
正逢其时,正好可赶上区域航空公司需要以时尚的,更快的小型客机替换传统高噪音涡轮螺旋桨飞机。
It has timed its push to take advantage of regional airlines' desire to replace traditional, noisy turbo-prop aircraft with sleeker, faster small jets.
其中最具象征意义的资产剥离计划或许是,日航将淘汰旗下所有的波音747- 400宽体客机,这些耗油且日益老化飞机的飞行成本,已变得过于高昂。
In perhaps the most symbolic divestment, JAL will retire its entire fleet of Boeing 747-400 wide-body jets, ageing and fuel-thirsty aircraft that have become too expensive to fly.
当各航空公司在巴黎一掷千金地购买单过道飞机时,长途廉价航空公司的兴起会在接下来几年里刺激宽体客机的销量。
Whereas in Paris carriers splurged on single-aisle planes, the rise of long-haul budget carriers could boost sales of wide-bodied craft in the next few years.
去年,飞机制造商空中客车为客机设计了一种混合动力喷气引擎,它可用常规的汽油或者电力提供动力,对此它还申请了专利。
Last year, aircraft manufacturer Airbus patented a hybrid electric jet engine for airliners which can be powered by both conventional kerosene and electricity.
Rostekhnologii和联合飞机签署合作伙伴关系支持研发本土客机项目只是合作的第一步。
Rostekhnologii's partnership with United aircraft to support the development of domestic aircraft programmes is just one step of that process.
全世界飞机的平均机龄超过10年,有些客机的机龄超过了25年。
The average age of the world's airliners is more than ten years, with some passenger jets 25 years old or more.
正是因为这些低空飞行的飞机(包括大型客机如波音747),这个地方游客络绎不绝,大家都争相一睹飞机从眼前头顶呼啸而过的盛况。
Due to these low flying airplanes (including large passenger airliners such as the Boeing 747), the location is very popular with plane spotters.
巴西空军飞机正在大西洋搜索从雷达屏幕上消失的法航客机,这班载有228人的客机今天在飞往巴黎途中失踪。
Brazilian air force planes are searching the Atlantic for an air France plane that vanished from radar screens as it flew to Paris today with 228 people on board.
FBI的飞机布局不同于商务客机,机舱里没有成排的座位,只有些钢管椅——这架飞机里有一打左右。
The FBI aircraft was not laid out like a commercial airliner. There were no rows of airline seats, only clusters - about a dozen in all.
这架飞机的机翼几乎和那些客机的一样大,不过上面覆盖了一层太阳能电池板,其把阳光转换成电能来驱动引擎。
The wings of this aircraft are almost as big as those of an airliner, but they are covered in a film of solar cells that convert sunlight into electricity to drive its engines.
航空安全官员开始调查澳大利亚航空公司一架巨型喷气式客机的引擎星期四失灵的原因,这次事故迫使该飞机在新加坡紧急迫降。
Air safety officials have begun investigating why an engine failed on one of Australia's Qantas Airlines jumbo jets on Thursday, forcing it to make an emergency landing in Singapore.
大家一般都会认为,保证飞机的发动机恰当地与机身连接在一起,这是养护客机的基本要素之一。
ENSURING that the engines stay properly attached to the fuselage is, one might think, a fairly fundamental part of maintaining a passenger aircraft.
因此,加法制造技术有助于建立更加绿色环保的飞机,特别是当客机的1,000多个钛材料部件都可以被打印出来。
Additive manufacturing could thus help build greener aircraft-especially if all the 1, 000 or so titanium parts in an airliner can be printed.
喷气式飞机目前装备的防撞设备已让大型客机的空中碰撞鲜有发生,不过许多轻型飞机和直升飞机并未加载此类设备。
The anti-collision equipment currently fitted to jets has already helped make mid-air encounters between airliners rare, but many light aircraft and helicopters are not fitted with such kit.
这架利用太阳能脉冲的飞机,其翼展类似一个超级喷气式客机,但这重辆却与一辆轿车差不多,该飞机从瑞士机场起飞。
The Solar Impulse, with a wingspan similar to that of a super-jumbo jet but weighing the same as a saloon car, took off from a Swiss airfield.
瑞安航空计划今年首次分发红利,此前该公司放弃了从波音公司购入更多飞机增加客机数量的计划。
Ryanair plans to a pay its first-ever dividend this year after scrapping a plan to expand its fleet by buying more planes from Boeing Co.
尽管电动客机还属于遥远的未来,但电池驱动的运动飞机和小型直升飞机再过几年就可以推向市场。
While plans for electric powered passenger planes are still way in the future, sport airplanes and small helicopters powered by batteries could be on the market in the next few years.
一架大型喷气式客机上,苏嘉正盯着窗外,看着飞机跑道渐渐远去。
Suha stared out the window of the jumbo jet, watching the runway fall away behind her.
与普通大型商用客机相比,小型商务飞机外形更流畅,一般能运载5人至25人,可以在一些大型飞机无法达到的小型机场自由起降。
Corporate jets are often sleek-looking, can seat anywhere from 5 to 25 people, and are capable of landing at small airports that are off-limits to big commercial jets.
在其中一架飞机电子隔间突然起火后,美国波音公司宣布暂缓试驾新的梦想787客机。
Boeing suspended test flights of its new 787 Dream-liner after a fire broke out in the electronics compartment of one of the jets.
大飞机指起飞总重超过100吨的飞机,也包括150座以上的干线客机。
Large aircraft are those with a take-off weight of more than 100 tons, or trunk-liners with more than 150 seats.
美国国家航天航空局在合同中要求开发的新飞机不仅是更大、更快、更安静的“超级飞机”,而且还要比目前现有的客机更加省油、绿色节能。
The designs cameabout after NASA revealed it was aiming to develop a line of "superplanes" that are faster, larger, quieter - and burn fuel moreefficiently and cleanly than their present counterparts.
美国国家航天航空局在合同中要求开发的新飞机不仅是更大、更快、更安静的“超级飞机”,而且还要比目前现有的客机更加省油、绿色节能。
The designs cameabout after NASA revealed it was aiming to develop a line of "superplanes" that are faster, larger, quieter - and burn fuel moreefficiently and cleanly than their present counterparts.
应用推荐