接着安西娅记起了她和简的一个愿望。
“是啊,我希望你出来。”安西娅说。
安西娅要马莎把午饭拿到外边那里去。
安西娅第一个醒来,她看看其他孩子。
Anthea was the first to wake up and she looked at the others.
可安西娅花了很多时间想她该许些什么愿。
But Anthea spent a lot of time thinking about what to wish for.
安西娅说出了赛米德的愿望,它变得非常非常大。
安西娅说,“他们太可怕了,我们不想再见到他们。”
孩子们站了一下,然后安西娅转身去和其他的孩子说话。
The children stood there for a second, and then Anthea turned to speak to the others.
安西娅走过去和一个有马套二轮单马车的人谈起来,别的孩子等着。
Anthea went to talk to a man who had a horse and cart, and the others waited.
大家急忙下车——罗伯特、安西娅、简、西里尔,还有抱着婴孩的保姆马莎。
Everyone hurried to get out of the carriage — Robert, Anthea, Jane, Cyril, and Martha, the nursemaid, with the baby.
安西妮想买一顶很漂亮的帽子,可店里的那个女人很奇怪地先看看金币,再看看安西娅。
Anthea tried to buy a very nice hat, but the woman in the shop looked very strangely, first at the gold COINS, then at Anthea.
可安西娅接着说了下去。“听着,”她说,“如果你实现了我们今天的愿望,我们就再也不要别的了。”
But Anthea went on. 'Listen,' she said. 'If you do what we want today, we'll never ask you for another wish.'
“是的,可我们不能告诉你他的事。”安西娅说,想起了赛米德。“我们真的非常抱歉;还有,请问,我们可以回家了吗?”
'Yes, but we can't tell you about him,' said Anthea, thinking of the Psammead. 'we really are very sorry, and please, can we go home now?'
负责进行本次研究工作的是来自于新西兰梅西大学的安德莉娅·马奈特耶博士和尼尔·皮尔斯博士。
For their study, Drs. Andrea Mannetje and Neil Pearce of Massey University in New Zealand analyzed previous studies on occupation and bladder cancer risk.
苏格拉底与柏拉图·拉尔夫·瓦尔多·爱默生与亨利·大卫•梭罗。马娅·安杰卢与奥普拉·温弗瑞。雷•查尔斯与昆西·琼斯·鲍勃·诺伊斯与史蒂夫·乔布斯。
Socrates and Plato. Ralph Waldo Emerson and Henry David Thoreau. Maya Angelou and Oprah Winfrey. Ray Charles and Quincy Jones. Bob Noyce and Steve Jobs.
苏格拉底与柏拉图·拉尔夫·瓦尔多·爱默生与亨利·大卫•梭罗。马娅·安杰卢与奥普拉·温弗瑞。雷•查尔斯与昆西·琼斯·鲍勃·诺伊斯与史蒂夫·乔布斯。
Socrates and Plato. Ralph Waldo Emerson and Henry David Thoreau. Maya Angelou and Oprah Winfrey. Ray Charles and Quincy Jones. Bob Noyce and Steve Jobs.
应用推荐