“我希望保罗从我的眼神中看到我回归的决心,”马宏升谈到欧德宁时说。
"I wanted Paul to see in my eyes that I would be back," he says of Otellini.
今年5月,欧德宁任命马宏升担任英特尔中国区董事长。
2008年12月22日,田纳西州流域管理局一座煤电厂的洗煤池溃口,向附近一条河流排入9.78亿加仑(3.702亿升)洗煤水,其中的煤灰在沉淀为淤泥之后被运往尤宁敦郊外的一个填埋点—亚罗海德(Arrowhead)。
On December 22nd 2008, a holding pond at a Tennessee Valley Authority coal-fired power plant ruptured, sending 978m gallons (3,702m litres) of ash into a nearby river, where it turned to sludge.
马宏升,新晋升和继承人的眼睛明显向首席执行官欧德宁很多,首先是要在英特尔开发者论坛在旧金山周二阶段。
Sean Maloney, newly promoted and heir apparent to CEO Paul Otellini in the eyes of many, was the first to take the stage at the Intel Developer Forum in San Francisco on Tuesday.
马宏升,新晋升和继承人的眼睛明显向首席执行官欧德宁很多,首先是要在英特尔开发者论坛在旧金山周二阶段。
Sean Maloney, newly promoted and heir apparent to CEO Paul Otellini in the eyes of many, was the first to take the stage at the Intel Developer Forum in San Francisco on Tuesday.
应用推荐