他说:“孙丹勇毕业于很好的学校。”
富士康宣传说这名自杀的员工叫孙丹勇,他是在2008年进入公司的,并对他的家庭表示悼念。
Foxconn said in a statement that a worker named Sun Danyong, who had joined the company in 2008, had committed suicide and expressed its condolences to his family.
据报导,孙丹勇此前负责向苹果公司发送iPhone原型机,但由于丢失一部原型机,他被公司怀疑有盗窃的可能。
The reports said Sun, who had been tasked with sending iPhone prototypes to Apple, had been under suspicion for stealing after one of the handsets went missing.
孙丹永(音译),25岁,报告了一起Iphone4G手机样机的丢失事件,害怕Steve Jobs发飚的富士康员工殴打了他。
Sun Danyong, 25, reported a missing Iphone 4G phone prototype and was beaten by Foxconn employees who were terrified of the wrath of Steve Jobs.
当被问到过去一个月在IBM中国研究院的实习经历时,来自圣母诺特丹大学的孙占伟说:“我太喜欢这个项目了。
When being asked about this internship experience at IBM China Research Lab, Zhanwei Sun from University of Notre Dame said, "I like this IBM-CRL internship program so much."
当被问到过去一个月在IBM中国研究院的实习经历时,来自圣母诺特丹大学的孙占伟说:“我太喜欢这个项目了。
When being asked about this internship experience at IBM China Research Lab, Zhanwei Sun from University of Notre Dame said, "I like this IBM-CRL internship program so much."
应用推荐