然后这些仅仅是婚姻调查。
研究这一问题的人说,这很难确定,因为许多日本夫妇在接受调查时,称他们的婚姻是爱情的结合,即使是包办的婚姻。
It's hard to be sure, say those who study the matter, because many Japanese couples, when polled, describe their marriage as a love match even if it was arranged.
研究人员调查了四种严重的身体疾病是如何影响婚姻的。
The researchers examined how the onset of four serious physical illnesses affected marriages.
一些调查表示婚姻对富有的家庭有好处,然而在很多方面富有回带来相反的效果。
While some research shows that marriage is good for well-being, there are many ways in which it can have the opposite effect.
最新的一项调查很清晰地显示对于80后的新人们最大的挑战是适应自己的婚姻。
A recent survey clearly shows that the biggest challenge for post-80s newlyweds is getting used to their roles in their marriage.
另外,调查发现,超过一半的男性认为自己的婚姻“无爱”。
The survey also found more than half of husbands thought their marriage was "loveless".
正如婚姻与家庭的旅程十月份的期刊中调查所说,答案并不是你是否去战斗,而是你要怎么进行这场战斗。
The answer isn't whether or not you fight, but how you go about it, as a study in the October issue of the Journal of Marriage and Family shows.
对婚姻态度的调查杂乱无章并受很多限制。
Surveys about attitudes to marriage are patchy and subject to a lot of reservations.
不过,研究人员称,可能是因为参与研究的女性人数远远少于男性,而且在跟踪调查中仅有一小部分女性婚姻状况有所变化。
However, the researchers say one reason could be that there were far fewer women in the study than men, and only a small number of women changed their marital status during the follow-up period.
其实我的另一项轶事调查发现是前夫或前妻所称的“婚姻零界点”——当一个男性35岁了会突然感到绝望,并迫切的想要一个妻子。
Indeed, another of my anecdotal-research discoveries is of what an ex calls "marriage o 'clock" -when a man hits 35 and suddenly, desperately, wants a wife.
调查发现,39%的美国人认为婚姻正在过时。
The Pew survey found that 39 percent of Americans think marriage is becoming obsolete.
一项新的皮尤调查(《时代》杂志本期封面就是关于这项调查)中有很多关于男性对婚姻看法的有趣数据。
Buried in the statistics of a new Pew survey, which informed TIME's current cover story, are a bunch of interesting Numbers about how men feel about marriage.
为了探寻幸福婚姻的秘诀,牛津互联网研究所调查了1,000对夫妻的生活习惯。
A survey carried out by the Oxford Internet Institute, looked at the habits of 1, 000 couples to find the secret of a happy relationship.
67%的调查受访者认为他们仍然对美国的婚姻和家庭的未来持乐观态度。
Sixty-seven percent of the survey's respondents said they're still optimistic about the future of marriage and family in America.
研究者追踪调查了1591位女性的生命史和婚史,研究了她们的婚姻模式。
The researchers studied marriage patterns to trace the survival and marriage histories of 1, 591 women.
而据美国婚姻律师学会的最新调查,如今五分之一的离婚案件与社交网站Facebook有关。
But now one in five divorces involve the social networking site Facebook, according to a new survey by the American Academy of Matrimonial Lawyers.
调查显示,5580万美国家庭放弃了婚姻,占了总人口的50.2%。
The findings indicated that marriage did not figure in nearly 55.8 million American family households, or 50.2 percent.
婚姻,即使是虚假的婚姻,也会给人压力。但是调查发现,工作中的亲密关系对职员和雇主都有好处。
Marriage - even a false one - can be stressful, but research shows having close ties at work is good for employees and the employer.
虽然社会文化一直在变化,离婚率和同居人群均在攀升,但据大范围调查显示95%的人仍然认为婚姻是很重要的。
Despite the social changes in our culture including divorce rates and cohabitation statistics, in a wide range of surveys 95% of people say that marriage is important to them.
但在最近的一次调查中,有27%的受访者却说道,“不再爱了”是婚姻关系破裂的首要原因。
In the most recent survey, 27% of respondents said 'falling out of love' was the primary cause of marriage breakdown.
他从调查中得出结论,多数男人不是害怕婚姻,而是害怕不幸的婚姻。
He concluded that most men were not afraid of marriage — but they were afraid of a bad marriage.
这项研究调查了许多有关婚姻和离婚的问题,其中包括对于同居生活和抚育孩子的态度。
The survey asked a variety of questions about marriage and divorce, including attitudes toward cohabitation and raising children.
四分之一的被调查者认为婚姻仍有挽回的馀地;而329对夫妻中只有12%的丈夫和妻子分别表示能够接受复合。
About a quarter of those surveyed thought there was still hope for the marriage; in 12% of a subset of 329 couples, both partners independently indicated interest in reconciliation.
他从调查中得出结论,多数男人不是害怕婚姻,而是害怕不幸的婚姻。
He concluded that most men were not afraid of marriage-but they were afraid of a bad marriage.
根据今年进行的一项调查,与日本男性或美国女性以及男性相比,对于婚姻抱有乐观心态的日本女性要少得多。
According to a survey carried out this year, many fewer Japanese women felt positive about their marriage than did Japanese men, or American women or men.
通过电话调查,她搜集了274对婚姻非常稳定的夫妇的数据,并使用关系等级来测量夫妻间的幸福感和爱恋程度。
Through a phone survey, she collected data on 274 men and women in committed relationships, and used relationship scales to measure marital happiness and passionate love.
民意调查显示,大多数年轻选民支持婚姻平等。
Polls show that a majority of younger voters support marriage equality.
这是八个月以来第四个显示出明显大多数的美国公民支持同性婚姻并且结果可信的民意调查。
This is the fourth credible poll in the past eight months to show an outright majority of Americans in favor of gay marriage.
这是八个月以来第四个显示出明显大多数的美国公民支持同性婚姻并且结果可信的民意调查。
This is the fourth credible poll in the past eight months to show an outright majority of Americans in favor of gay marriage.
应用推荐