这种习惯始自妇女穿较长裙子的时期。
The custom dates from the days when women wore longer skirts.
在天热时男人和妇女穿短裤。
他一心想让妇女穿长裤在办公室办公。
He has a bee in his bonnet about women wearing trousers in the office.
这布的颜色适合我妻子年龄的妇女穿。
男人穿短袜,妇女穿长袜。
这布的颜色适合我妻子这样年龄的妇女穿。
妇女穿任何露出脚趾头的鞋子都是违法的。
It is illegal for women to wear footwear of any kind with an open toe.
现在别回头看,虽然我们后面那个妇女穿的衣服特别怪。
Don't look round now but the woman behind us is wearing the most extraordinary clothes.
最好的例子是一个妇女穿了一条带有纽扣式长缝的裙子。
The best example was a woman who worn a skirt with a button-down slit.
他们斜靠在大路边的栅栏门上,询问妇女穿白袍跳舞的意思。
They leant over the gate by the highway, and inquired as to the meaning of the dance and the white-frocked maids.
纳西族妇女穿的是蓝色的上衣和裤子,外面是蓝色或黑色的围裙。
The Naxi women wear blue blouses and trousers covered by blue or black aprons.
最流行的服装样式包括了无缝服装,如妇女穿的莎丽和男人穿的缠腰布。
Popular styles of dress include draped garments such as sari for women and dhoti or lungi for men.
男人习惯穿蓝色和灰色的束腰外衣和长裤,妇女穿蓝色或黑色的上衣和裙子。
Men used to wear blue and gray tunics and trousers, and women used to wear blue or black blouses and skirts.
一天,当我正在帮一妇女穿外套时,另一位妇人问我是否知道自己在做什么。
One day while I was helping a woman into her coat, another woman asked me what I thought I was doing.
在我参加的两次与广告客户的商务午餐中,至少有两名妇女穿的是牛仔裤、高跟鞋和时髦的上衣。
At both business lunches I attended with AD clients, at least two women showed up in jeans, heels, and funky tops.
这里,一位部落的妇女穿深红色裙子摇摆,当一个表演在恩杜穆游戏储备在库哇语祖鲁语——南非的纳塔尔。
Here, the crimson skirt of a tribeswoman sways during a performance at the Ndumu Game Reserve in KwaZulu-Natal.
一位年长的穿黑衣的妇女在人搀扶下走过人群,痛哭着说她的儿子受伤了。
One elderly woman in black was guided through the crowd, wailing and shrieking that her son was wounded.
很多人,包括妇女和男子都穿一种叫做腰布的围裙。
一位苏丹妇女卢布娜•艾哈迈德·侯赛因由于穿裤子而被控有伤风化。
Sudanese woman, Lubna Hussein, was found guilty of wearing trousers, a practice said by the authorities to be indecent.
研究者们写到:“大多数妇女很多年来一直穿高跟鞋,然而可靠的发现表明他们患膝盖关节炎的危险反而降低了。”
The researchers wrote: "Most of the women had been exposed to high heeled shoes over the years - nevertheless, a consistent finding was a reduced risk of osteoarthritis of the knee."
研究者们写到:“大多数妇女很多年来一直穿高跟鞋,然而可靠的发现表明他们患膝盖关节炎的危险反而降低了。”
The researchers wrote: "Most of the women had been exposed to high heeled shoes over the years — nevertheless, a consistent finding was a reduced risk of osteoarthritis of the knee."
最大的案件之一是2006年2月一段匿名录像出现在网上,一位妇女脚穿高跟鞋狠狠的将猫踩死。
One of the biggest cases occurred in February 2006 when an anonymous video surfaced of a woman in high heels stomping a cat to death.
最大的案件之一是2006年2月一段匿名录像出现在网上,一位妇女脚穿高跟鞋狠狠的将猫踩死。
One of the biggest cases occurred in February 2006 when an anonymous video surfaced of a woman in high heels stomping a cat to death.
应用推荐