幸运的是,年轻妇女患乳腺癌的情况不常见。
Fortunately, cancer of the breast in young women is uncommon.
许多患乳腺癌的妇女需服用药物抑制雌激素的产生。
Many women with breast cancer are given drugs to stop oestrogen production.
2007年,墨西哥通过一项公共保险计划担保获得赫赛丁的生产授权,供所有患乳腺癌的妇女使用。
In 2007, Mexico guaranteed access to Herceptin for all women with breast cancer through a public insurance program.
尽管摘除卵巢降低了妇女们患卵巢癌和乳腺癌的风险,但是她们患上心脏病和中风的风险却增加了一倍,而且总的死亡风险也增加了40%。
Though the risk of ovarian and breast cancer declined after ovary removal, women's risk of heart disease and stroke nearly doubled and risk of death overall rose by 40%.
误区七:年轻妇女不会患乳腺癌。
结果显示,绝经后的妇女吸烟使患乳腺癌的风险增加16%,曾经吸烟的妇女患乳腺癌的风险增加9%,风险最高的是那些吸烟超过50年以上的妇女,如果妇女从青少年时代开始吸烟那么患病的风险会很高,即使停止吸烟20年后患乳腺癌的风险也会持续下去。
The results show that smokers have a 16% increased risk of developing breast cancer after the menopause. The increased risk for former smokers is 9%.
在研究过程中,法格林和她的研究小组让356名妇女中的175人估计了女性患乳腺癌的平均比率,然后又告知所有的人,正确答案应该是13%。
During the study, Fagerlin and her team asked 175 out of 356 women to estimate the average risk of breast cancer, then told all the women that the actual risk was 13 percent.
妇女一直不知道喝葡萄酒会对她们健康构成的巨大风险。一项调查显示,喝酒太多会提高妇女患乳腺癌的机率。
Women do not know about one of the biggest health risks linked to drinking too much - a raised chance of breast cancer, says a survey.
事实:虽然绝经后的妇女更容易患乳腺癌,但任何年龄段的妇女都有患癌的可能性。
Fact: While it's true the disease is more common in postmenopausal women, breast cancer can affect people of any age.
一项由3万5千多名绝经后妇女参与的研究发现,服用鱼油的妇女比不服用鱼油的妇女患乳腺癌的几率似乎少了一半。
A study of more than 35, 000 post-menopausal women found that those who took fish oil seemed half as likely to develop breast cancer as those who didn't.
一项由3万5千多名绝经后妇女参与的研究发现,服用鱼油的妇女比不服用鱼油的妇女患乳腺癌的几率似乎少了一半。
A study of more than 35,000 post-menopausal women found that those who took fish oil seemed half as likely to develop breast cancer as those who didn't.
早产也会给妈妈们带来很多危险,由另一些研究发现表明妇女如早于32周产婴会使她们患乳腺癌风险加倍。
There are risks to the mother with preterm birth as well, as other studies have found that women who give birth at less than 32 weeks double their lifetime risk of breast cancer.4.
1981年,洛杉矶的一项研究发现,在33岁以前堕过第一胎的妇女患乳腺癌的几率很明显高了2 -4倍。
1981 - a Los Angeles study found a significant 2-4 times higher incidence of breast cancer among women under 33 years of age who aborted their first baby. (2).
研究者还发现,在被观察的五个人群中,美籍日本妇女雌激素水平相对较高,患乳腺癌风险位居第二。
The researchers also found that Japanese-American women have comparatively high estrogen levels and the second highest breast cancer risk of the five groups.
研究表明,多食番茄食物的妇女患乳腺癌的风险可降低30%到50%。
Research shows that feed more tomatoes food of women in breast cancer risk can be reduced by 30% to 50%.
研究人员说每天只喝半杯红酒的老年妇女可能会增高患乳腺癌的风险。
The researchers say that older women who drink as little as half a glass of wine a day may increase their breast cancer risk.
为何雌激素(E)加孕激素(P)的激素替代疗法(HRT)可增加妇女患乳腺癌的危险呢?
Why does hormone replacement therapy (HRT) with estrogens (e) plus progestins (p) increase the risk of breast cancer?
患乳腺癌的妇女接受有名的紫杉烷类药物的标准化疗后能实质性的降低复发和死亡的危险。
Women with breast cancer who receive drugs known as taxanes after standard chemotherapy have a substantially reduced risk of recurrence and of death.
早在几年前,对那些早期患乳腺癌的妇女,特别癌细胞还没扩散的,医生们已经采用这种基因测试的技术指导治疗方法。
Doctors have used it for several years to guide treatment for certain women with early breast cancers, especially those that not spread.
美国研究人员表示,孩提时期大量食用大豆的亚裔美国妇女患乳腺癌的风险会降低58%。
American researchers say childhood, eating plenty of soybean Asian American women will reduce the risk of developing breast cancer by 58%.
但有研究表明,围产期的状况会影响妇女一生患乳腺癌的几率,从来开辟了新的研究思路。
A new line of research opened when it was suggested that perinatal events and conditions may influence a woman's breast cancer risk throughout her life.
大约70%患乳腺癌的妇女拥有一个偶发的家系史。
About 70% of all women with breast cancer have a sporadic family pedigree.
这些肿块是良性的和不相关与增加妇女患乳腺癌的危险。
These lumps are benign and are not associated with an increased risk of breast cancer.
国立心脏病、肺、血液研究所继续反对使用激素去阻止妇女心脏病,这是由于害怕妇女们会增加患血凝块、中风和乳腺癌的风险。
The National heart, Lung and blood Institute continues to counsel against using hormones to prevent heart disease women for fear of increased risk of blood clots, strokes and breast cancer.
未婚未育或已婚未育的妇女患乳腺癌的比例要高。
The unmarried or married women who haven' t bear children may have a higher chance of suffering from breast cancer.
未婚未育或已婚未育的妇女患乳腺癌的比例要高。
The unmarried or married women who haven' t bear children may have a higher chance of suffering from breast cancer.
应用推荐