不要害怕去问为什么、如果怎样或者为什么不呢?
当你在玩如果怎样的游戏时,去寻求让你感觉更好的事物。
When you play the What-If? Game, look for things that make you feel better.
在我们心底,总会对过去的某件事、某个人难以释怀,总在想着当初如果怎样,现在又该如何。
In our hearts, always on the past something, someone hard, always thinking what if, now how do.
Koechlin的研究结果解释了为什么人倾向于做一些简单选择,比如对与错的问题和如果怎样然后怎样的简单事情。
Within the results of Koechlin's work is an explanation for why people tend to prefer binary options, such as yes-or-no questions and if-then statements.
尤其难以解释的事实是:克林顿的顾问们在根据一层套一层的“如果怎样就会怎样”的假设来考虑各种可能的情况,而绝大多数假设都远非他们所能控制的。
What makes it especially hard to explain is the fact that Clinton's advisers are building scenarios based on layers upon layers of what-ifs, most of which are not anywhere near their control.
如果太阳光的光谱被放大了,会怎样呢?
因此,管理人员应该采取一种似乎有违直觉的方法——他们应说明如果公司未能抓住特定的机会,可能遭受怎样的损失。
Managers should therefore adopt an approach that appears counterintuitive—they should explain what stands to be lost if the company fails to seize a particular opportunity.
但是如果下雨会怎样?
现在,如果孩子们不会说话,怎样测试他们的记忆力呢?
据说只有失去的才是乐园。如果真是如此,我就知道怎样称呼今天停驻在我心中的、那温柔而不近人情的事物了。
If it is true that the only paradises are those we have lost, I will know what name to give the tender and inhuman something that dwells in me today.
你可以通过在事情发生之前设想“如果……会怎样”来理解它,这将有助于你从冲突中解脱出来。
By anticipating "What if...?" situations before they happen, you can reach understanding that will help ease you out of confrontations.
如果我继续学习,你们要拿我怎样?
照全球现在的增长趋势,如果每桶石油的均衡价格高于90美元会怎样?
What if the equilibrium price of a barrel of oil in a world growing at trend levels is above $90?
如果墨鱼遇到它的敌人会怎样?
如果他现在调头就走,神秘地消失了,会怎样呢?
What if he turned his back, now, and disappeared mysteriously?
电视上什么都没有,我觉得无聊,就摸了摸架子上的蜡烛……我有了个主意!如果我把厨房纸点着了会怎样?
Nothing was on TV, so I felt bored and touched the candles on the shelf…I had an idea! What would happen if I set fire to some kitchen paper?
但是,如果这些医生能够将他们的知识和经验汇集在一起,创造出一个由机器执行的外科护理标准,那会怎样呢?
But what if these doctors could pool their knowledge and experience together and create a surgical standard of care, to be carried out by machines?
事实上,如果我们更仔细地建模,我们不管怎样都会得到大致相同的预测。
In fact, if we model this more carefully, we'll get roughly the same prediction either way.
如果他上的是音乐学校,一切会怎样地不同呢?
If he'd attended music school, how might things have been different?
与其说“如果我们设定了季度末的最后限期,我们将永远无法完成”这样的话,不如说:“仅代表个人看法,但我不知道我们怎样才能在截止日期前完成。”
Instead of saying something like, "If we set an end-of-quarter deadline, we will never make it," say, "This is just my opinion, but I don't see how we will make that deadline."
如果我们捕获了所有价电子会怎样呢?
如果相同的过程逆向运行会怎样,像一部倒放的电影?
What if that same process could be run in reverse, like a movie run backward?
如果你不是安全型的,要怎样做才能改变自己的依附类型呢?
What can you do to change your attachment style if you are not secure?
不管怎样,如果你有孩子,你会给他们多少零花钱?
Anyway, if you had children, how much pocket money would you give them?
他闷闷不乐地走进校园,希望她是个男孩,想象着如果她是个男孩,他会怎样痛打她。
He moped into the schoolyard wishing she were a boy, and imagining how he would trounce her if she were.
现在,有些细胞似乎不管怎样都在继续分裂,如果失去控制,这可能不是一件好事。
Now, there are some cells that just seem to keep on dividing regardless, which may not always be a good thing if it gets out of control.
如果你忍受不了带一个星期的烂土豆,那你能想象把仇恨放心中一辈子会是怎样吗?
If you can't tolerate carrying rotten potatoes for one week, how can you imagine having hate in your heart for a whole lifetime?
这个问题严重吗?如果严重的话,应该怎样来解决它?
如果不是,怎样解释统计上的差距?
因此人们应该问问欧洲是否能够重新找到其活力——并且如果能,怎样找到,而不是嘲笑欧洲的无能。
So rather than sneer at Europe’s impotence, the world should be asking whether Europecan rediscover its vigour—and if so how.
应用推荐