是否应该和如何撒谎是否取决于我们的工作文化?
Should whether and how we lie depend on the culture we are working in?
如果是这样,我们是否应该教企业家何时以及如何撒谎,或应该让创业者保持与大多数成熟的公司相同的标准。
If so, should we teach entrepreneurs when and how to lie or should we hold startups to the same standards as we now hold the most mature public companies?
除非你有天生的这种能力,不然教你如何撒谎帮助不大。Wallowski也许就天生具备这种能力。
Unless you have natural ability coaching won’t help anyhow; Wallowski may have such natural ability.
杜克大学的行为心理学家丹•艾瑞里表示,撒谎的危险之处在于,人们不知道这种行为会如何改变我们。
"The dangerous thing about lying is people don't understand how the act changes us," says Dan Ariely, behavioural psychologist at Duke University.
汉考克说:“人们在即时通话中撒谎的可能性,包括发信息或打电话,也比他们有时间考虑如何回复时的可能性大。”
"People are also more likely to lie in real time—in an instant message or phone call—than if they have time to think of a response," says Hancock.
汉考克说:“与有时间考虑如何回应相比,人们在发即时信息和打电话时更有可能撒谎。”
"People are also more likely to lie in real-time—in an instant message or phone call—than if they have time to think of a response," says Hancock.
她向他撒谎,告诉他那个女人威胁她,还说她是如何的害怕。
Lied to him, she did. Told him that the woman had threatened her. Said how afraid she was.
她向他撒谎,告诉他那个女人威胁她,还说她是如何的害怕。
Told him that the woman had threatened her. Said how afraid she was.
顺便提一句,埃克曼自称是“糟糕的骗子”,他还指出,尽管有些人显然比其他人更会撒谎,但他不懂如何教人撒谎。
Ekman, incidentally, professes to be "a terrible liar", and observes that although some people are plainly more accomplished liars than others, he cannot teach anyone how to lie.
1959年的一个经典的社会心理学实验证明了我们如何以及为何对自己撒谎。
A classic 1959 social psychology experiment demonstrates how and why we lie to ourselves.
她向他撒谎,告诉他那个女人威胁她,还说她是如何的害怕。
Lied to him, she did.Told him that the woman had threatened her.Said how afraid she was.
父母亲们应当如何教育他们的子女了解撒谎或行窃是错误的行为。
How should parents educate their children it is wrong to lie or steal?
你又如何解释,如果这些媒体和记者有真实证据的话,为什么他们要撒谎和污蔑?
How do you explain why those media and journalists are lying and smearing if they have some true evidences?
当我们年幼之时,就首先体验到这样的一种虚空无措的恐怖。而我们有在三四岁的时候,学会了一种逃避的方法:我们懂得了如何去撒谎。
We first experience the terror of being invalidated when we are small children, but by the time we are 3 or 4 we have learned a way of avoiding it: we have learned how to lie.
我们在对自己撒谎,假装放松,其实我们自己知道没有,所以,和哥德的格言相反,我们对于如何生活毫无头绪。
We're lying to ourselves, pretending we're at ease when we know we aren't, so, in the converse of Goethe's dictum, we don't have a clue how to live.
不要撒谎:如果谈话转到一个你不了解的话题,承认不知道答案;然后解释你将如何去寻找解决办法。
Don't lie: if the conversation drifts to a topic you're not knowledgeable about, admit you don't know the answer and then explain how you would go about finding a solution.
生活中充斥了谎言。可为什么我们会撒谎,要如何看出某人是满嘴的谎言呢?
Our Lives Are Filled With Untruths. But Why Do We Lie, And How Can We Tell When Others Are Full of it?
一生中有许多次我都想试着告诉你真实情形,但是我太害怕这样做,因为我向你保证过无论如何都不对你撒谎。
I tried to tell you the truth many times in my life, but I was too afraid to do that, as I have promised not to lie to you for anything.
一生中有许多次我都想试着告诉你真实情形,但是我太害怕这样做,因为我向你保证过无论如何都不对你撒谎。
I tried to tell you the truth many times in my life, but I was too afraid to do that, as I have promised not to lie to you for anything.
应用推荐