“警察在这儿,”她低声说。
“是的,它们是正在生长的小东西,可能是番红花、雪花莲或水仙花。”她低声说。
"Yes, they are tiny growing things and they might be crocuses or snowdrops or daffodils," she whispered.
“如果有把铲子,”她低声说,“我就能把地弄得又软又漂亮,还能把杂草挖出来。”
"If I have a spade," she whispered, "I can make the earth nice and soft and dig up weeds."
“多可爱呀,”她低声说。
“也许它已经被埋了十年了。”她低声说。
"Perhaps it has been buried for ten years," she said in a whisper.
女佣人离开房间时,她低声说:“真讨厌!”
When the maid was leaving the room, she murmured: "That's a silly bother!"
她的声音微弱得几乎听不见,她低声说:“这所房子里没有人。”
With a voice so weak that it hardly could be heard, she whispered, "No one lives in this house."
“不要放弃对我的信心,”她低声说。
“差不多…”她低声说。
“我差点没了命,”她低声说。
“我觉得很害怕,”她低声说。
“不要。他们会看见的,”她低声说。
“真的?”她低声说,“那要小心地把他藏好。”
“帮帮我,”她低声说。
“差不多…”她低声说。她本可以一直睡下去的。
“来吧,孩子,”她低声说,“来和我玩吧!”
“闭耳塞听。”她低声说,一面朝着楼梯挥了下魔杖。
"Muffiato," she whispered, waving her wand in the direction of the stairs.
妈妈咬了一口芹菜,咯吱一声,“还可以,”她低声说。
Mother took a bite of her celery. Crunch. "It's not bad! "she whispered.
“我不知道——你给他们送了东西!”她低声说,心里很感动。
'I didn't know - you ever sent them anything!' she murmured, much moved.
突然,海岭的眼睛睁开了。“我的头疼得厉害,”她低声说。
Suddenly Herring's eyes opened. "My head hurts so bad," she murmured.
“我非得在三点钟出去不可,这不够烦人的吗?”她低声说。
Isn't it a bore I've got to go out at three o 'clock? "she muttered."
“你真是不到黄河心不死”,她低声说,无可奈何地摇摇头。
"You really do refuse to give until all hope is gone." She murmured, shaking her head helplessly.
哈尔茜博士跟他碰头。“抱歉,”她低声说。“霍莉和威尔——”。
Dr. Halsey met him. "I'm sorry," she whispered. "Holly and Will -".
“你真是不到黄河心不死”,她低声说,无可奈何地摇摇头。《寒夜》。
"You really do refuse to give until all hope is gone." She murmured, shaking her head helplessly.
它的愚蠢去无营养一整天”眼泪淌了下来开始女孩的面颊,她低声说:“我今天不能吃。
Tears begin to drip down the girl's cheek, and she whispers, "I can't eat today."
芳汀又听了一会,面容惨淡,马德兰先生听见她低声说:“医生不许我见我的女儿,多么心狠!”
Fantine listened for a while longer, then her face clouded over, and M. Madeleine heard her say, in a low voice: "How wicked that doctor is not to allow me to see my daughter!"
“就像一些糟糕的恐怖电影中的愚蠢角色一样。”她低声说着,回想着和她那爱吃胡萝卜的小狗一起分享她做的最后一点红烩牛肉的情景。
"Like some stupid character in a bad horror movie," she muttered under her breath, rethinking sharing the last of the beef stew she'd made with the carrot-loving dog.
“把她藏起来。”他们低声说,急忙围到温迪身边。
"Hide her," they whispered, and gathered hastily around Wendy.
画完成后,她盯着看了一会儿,然后低声说:“画得不错——画个人吧。”
When it was finished, she gazed a moment, then whispered: "It's nice—make a man."
“别烦我!”她生气地低声说。
应用推荐