“我不会的,奥谢小姐。”南希·李说,她心里纳闷校长到底要对她说些什么。
"I won't, Miss O'Shay," Nancy Lee said, wondering what on earth the principal had to say to her.
昨天我遇见了泰奥菲尔·马南,一个从里昂来的富有的退休老人。
I met Theophile Magnan, a retired, rich, old man from Lyons yesterday.
南希在去奥谢小姐办公室的路上感觉如何?
四月的一个阴雨绵绵的下午,放学后,校长奥谢小姐叫南希·李到她的办公室来。
One wet, rainy April afternoon Miss O'Shay, the principal, sent for Nancy Lee to stop by her office as school closed.
拥有“南与施督宪正街”和“圣·安东尼奥街”的中世纪街区被宣布为历史街区。
The medieval quarter with its "Rua Direita" and "Rua de Santo António" have been declared historic zones.
这次袭击当然不能算作正当的行动,但报告同样指出,在开战前,有大批志愿兵和雇佣军从俄罗斯涌入了南奥赛梯。
This attack could not be justified.But the report also notes an influx of volunteers and mercenaries from Russia to South Ossetia before the conflict.
但是2008年俄罗斯与格鲁吉亚就南奥塞梯分离领土问题开战,这表明坚冰也会很快融化。
However, as the war in 2008 between Russia and Georgia over the breakaway territory of South Ossetia showed, ice can melt quickly.
在恩格尔伍德,南奥诺雷和西59街的拐角商店是个没有吸引力的地方。
THE corner shop on South Honore and West 59th in Englewood is an uninviting sort of place.
而俄罗斯则表示,他们开进格鲁吉亚是保护在南奥塞梯的俄罗斯公民,其中许多人都持有俄罗斯护照。
Russia says it moved in to Georgia to protect its citizens in South Ossetia, many of whom have been given Russian passports.
这里不远处就是南奥塞梯,其首府茨欣瓦利在不到两公里之外的地方。
Across here is South Ossetia - its capital Tskhinvali less than two kilometers up the road.
白宫加紧施压,敦促俄罗斯停止在格鲁吉亚要求分离的南奥塞梯地区正在升级的冲突。
The White House is increasing pressure on Russia to stop the escalating conflict in Georgia's breakaway province of South Ossetia.
目前仍不清楚,俄军是否会撤回南奥塞梯,或在奥塞梯之外的格鲁吉亚国土上建立一条宽广的缓冲区。
It remains unclear whether troops will withdraw into South Ossetia, or create their own unbrokered security zone in a swath of Georgia outside Ossetia.
这个批判过2008年俄罗斯和格鲁吉亚在南奥塞梯的战争的博主声称克格勃为了让他“噤声”发起了这次攻击。
The blogger was a vocal critic of the 2008 South Ossetia War between Russia and Georgia, and claimed that the KGB perpetrated the attack to silence him.
南奥赛梯的安全和防卫体系是由俄罗斯官员操纵的。
South Ossetia’s security and defence structures were manned by Russian officers.
俄罗斯同南奥塞梯和阿布哈兹签署友好条约。 此条约包含向格鲁吉亚的这两片分离区提供军事援助的承诺。
Russia signed friendship treaties with South Ossetia and Abkhazia that include a promise of military assistance for the breakaway Georgian regions.
俄罗斯对南奥塞梯和阿布哈兹的承认让情况变得更糟。
Russia’s recognition of South Ossetia and Abkhazia has made things worse.
俄罗斯对南奥塞梯和阿布·哈兹的承认让情况变得更糟。
Russia's recognition of South Ossetia and Abkhazia has made things worse.
俄国和格鲁吉亚在南奥塞梯进行一场短暂但激烈的战事(八月)。
Russia and Georgia engaged in a brief but fierce war over South Ossetia (August).
在南奥塞梯境内以格鲁吉亚族人为主的阿卡·戈里小镇,形势依旧紧张。
In Akhalgori, an ethnically Georgian town that is within the boundaries of South Ossetia, the situation remained tense.
南奥塞梯完全依赖俄罗斯的援助,帕斯科夫说,这些援助还将继续。
South Ossetia is entirely dependent on Russian aid, which Mr. Peskov said would continue.
无论如何,大部分南奥塞梯和阿布哈兹的所谓俄罗斯公民最近才拿到护照,大概是为这次袭击所作的准备。
Anyway, most of the “Russian citizens” in South Ossetia andAbkhazia had been handed their passports fairly recently, presumably inpreparation for this foray.
这个所谓的缓冲区是格鲁吉亚和分离地区南奥塞梯之间的地带。
The so-called buffer zone is a strip of land that borders Georgia and its breakaway region of South Ossetia.
米歇尔·奥巴马寻求南希·里根的“意见”和“建议”,在45分钟的交谈中,里根夫人鼓励奥巴马夫人主办很多国宴。
Michelle Obama called Nancy Reagan for "advice" and "Suggestions," and in the course of a 45-minute conversation, Mrs. Reagan encouraged Mrs. Obama to have lots of state dinners.
去年俄罗斯入侵格鲁吉亚,继而决定承认南奥塞梯和阿布·哈兹,这些都是普金放弃任何加入西方希望的最明显信号。
Last year's invasion of Georgia, followed by Russia's decision to recognise South Ossetia and Abkhazia, was the clearest sign that Mr Putin has given up any hope of joining the West.
里奥·费迪南德不会随曼联去马赛打客场。
Rio Ferdinand will not travel with Manchester United to Marseille.
不过,南奥塞领域其它国家之间的关系出现升温迹象。
There have, however, been recent signs of warming relations between the other countries of the Yugosphere.
英格兰队首场比赛加雷思·巴里因伤缺席,里奥·费迪南德因膝伤不能参加比赛,莱德利·金代替他。
England are without Gareth Barry through injury for their opening game, while Ledley King will replace Rio Ferdinand, ruled out of the tournament with a knee injury.
格鲁吉亚官员说,他们从南奥塞梯首都撤军是表示善意,为的是结束军事对抗。
Georgian officials described their troop withdrawal from South Ossetia's capital as a goodwill measure aimed at stopping the military confrontation.
格鲁吉亚官员说,他们从南奥塞梯首都撤军是表示善意,为的是结束军事对抗。
Georgian officials described their troop withdrawal from South Ossetia's capital as a goodwill measure aimed at stopping the military confrontation.
应用推荐