不过我早知道你会喜欢奥兰斯卡夫人的。
奥兰斯卡夫人似乎也在思考这个问题。
奥兰斯卡夫人伸出一只手,仿佛向他告别。
“你是从哪儿来的?”奥兰斯卡夫人问道。
奥兰斯卡夫人淡然一笑,嘴里吐出一团烟圈。
Madame Olenska smiled faintly into the circle of smoke about her lips.
奥兰斯卡夫人无视这种习俗,她穿的是红色天鹅绒晨衣。
Madame Olenska, heedless of tradition, was attiRED in a long robe of RED velvet.
假如奥兰斯卡夫人没有讲起他的拜访,他说出来似乎有些尴尬。
If Madame Olenska had not spoken of his visit it might seem awkward that he should.
奥兰斯卡夫人经历了一段不幸的生活,这不等于她无家可归。
Madame Olenskahas had an unhappy life: that doesn't make her an outcast.
“干吗要停车?还没有到奶奶家呢,”奥兰斯卡夫人大声说。
"Why are we stopping? This is not Granny's," MadameOlenska exclaimed.
奥兰斯卡伯爵夫人是个纽约人,她倒是应该尊重纽约人的感情的。
Countess Olenska is a New Yorker, and should have respected the feelings of New York.
就在几条街之外、几个小时之后,埃伦·奥兰斯卡将等他前往。
过了一会儿,他到了门厅里,把奥兰斯卡夫人的外套技在她的肩上。
A moment later he was in the hall, putting MadameOlenska's cloak about her shoulders.
然而阿切尔深信,奥兰斯卡夫人接受祖母的提议决非出于利益的驱动。
Yet Archer was convinced that Madame Olenskahad not accepted her grandmother's offer from interested motives.
奥兰斯卡夫人将信纸塞进信封,写上名字,装进口袋,然后她站了起来。
Madame Olenska slipped the sheet into the envelope, wrote a name on it, and put it into her pocket. Thenshe too stood up.
阿切尔犹豫了。“会见奥兰斯卡伯爵夫人之前,我还不能打保票,”他终于说。
Archer hesitated. "I can't pledge myself till I've seen the Countess Olenska," he said at length.
公爵满脸堆笑地对着大伙儿,奥兰斯卡夫人低声说了一句欢迎,朝这希奇的一对走往。
The Duke beamed on the group, and Madame Olenska advanced with a murmur of welcome toward the queer couple.
公爵满脸堆笑地对着大伙儿,奥兰斯卡夫人低声说了一句欢迎,朝这奇怪的一对走去。
The Duke beamed on the group, and Madame Olenskaadvanced with a murmur of welcome toward the queercouple.
“阻止她,警告她?”他又大笑起来。“我的婚约又不是要我娶奥兰斯卡伯爵夫人!”
"Stop her? Warn her?" he laughed again. "I'm not engaged to be married to the Countess Olenska!" the words had a fantastic sound in his own ears.
但欧洲上流社会也不喜欢离婚的:奥兰斯卡伯爵夫人认为要求个人自由符合美国的思想。
But European society is not given to divorce: Countess Olenska thought she would be conforming to American ideas in asking for her freedom.
但欧洲上流社会也不喜欢离婚的:奥兰斯卡伯爵夫人认为要求个人自由符合美国的思想。
But European society is not given to divorce: CountessOlenska thought she would be conforming to Americanideas in asking for her freedom.
他一共拜访过奥兰斯卡夫人两次,每一次他都给她送去一盒黄玫瑰,每一次都没放名片。
He had called only twice on Madame Olenska, and each time he had sent her a box of yellow roses, and each time without a card.
拜访过奥兰斯卡伯爵夫人之后,他只见过她一次,那是在看歌剧的时候,在明戈特的包厢里。
He had seen the Countess Olenska only once since his visit to her, and then at the Opera, in the Mingott box.
“那就跟我多呆一会儿吧,”奥兰斯卡夫人低声说,并用她的羽毛扇轻轻碰了一下他的膝盖。
"Then stay with me a little longer," Madame Olenska said in a low tone, just touching his knee with her plumed fan.
我是说奥兰斯卡伯爵夫人去了一个他们认为是平民的女人家,他们不会为这样一件小事生气。
The fact that they can be offended by such a trifle as Countess Olenska's going to the house of a woman they consider common.
奥兰斯卡伯爵夫人的事搅乱了那些根深蒂固的社会信条,并使它们在他的脑海里危险地飘移。
The case of the Countess Olenska had stirred up old settled convictions and set them drifting dangerously through his mind.
他们上次见面以来,他一直漫不经心地对待社交活动,以便使自己摆脱奥兰斯卡夫人的负担。
Since their last meeting he had half-unconsciously collaborated with events in ridding himself of the burden of Madame Olenska.
他一直以为曼森侯爵夫人应当还在华盛顿,大约四周前她与侄女奥兰斯卡夫人一同去了那里。
He had taken it for granted that the Marchioness Manson was still in Washington, where she had gone some four weeks previously with her niece, Madame Olenska.
尽管博福特发现他跟奥兰斯卡夫人在一起显然很心烦,但他跟往常一样专横地处理这种局面。
Beaufort, though clearly annoyed at finding him with Madame Olenska, had, as usual, carried off the situation high-handedly.
请转告奥兰斯卡夫人,她抛弃这条街以后我们都会感到有所失落的,这座房子一直是个绿洲。
Please tell Madame Olenska that we shall all feel lost when she abandons our street. This house has been an oasis.
请转告奥兰斯卡夫人,她抛弃这条街以后我们都会感到有所失落的,这座房子一直是个绿洲。
Please tell Madame Olenska that we shall all feel lost when she abandons our street. This house has been an oasis.
应用推荐