不过,欧洲央行行长特里谢告诫人们还是要谨慎小心。
But European Central Bank President Jean-Claude Trichet offered a word of caution.
也许更重要的是这是欧洲央行行长特里谢的最后一次会议。
Perhaps more important, this was the last meeting with Jean-Claude Trichet as President.
对美元施加压力的欧洲央行行长特里谢建议欧洲央行下月升息。
Adding to pressure on the dollar, European Central Bank President Jean-Claude Trichet suggested that the E.C.B will raise interest rates next month.
欧洲央行行长特里谢说:“欧洲复苏的根本动力仍是乐观的。”
ECB President Jean-Claude Trichet: "the underlying momentum of the recovery [in Europe] remains positive."
对美元施加压力的欧洲央行行长特里谢建议欧洲央行下月升息。
Adding to pressure on the dollar, European Central Bank President Jean-Claude Trichet suggested that the e.
第二个原因是相对强硬的欧洲央行行长特里谢上周明确表态加息将很快看到。
The second reason is the relative hawkish ECB and President Trichet's very clear statement last week that a rate hike will be quickly seen.
展望伦敦时段,请关注欧洲央行行长特里谢有关巴塞尔银行监管委员会新规的演讲。
Ahead in the London session be on the lookout for ECB President Trichet to speak on the new Basel banking regulations.
欧洲央行行长特里谢说,欧洲萧条的经济现状使得低利率引发通货膨胀的风险大为降低。
ECB President Jean-Claude Trichet says Europe's anemic economic performance has greatly reduced any risk that lower interest rates will kindle inflation.
如往常那样,欧洲央行行长特里谢在会后召开的新闻发布会,将有可能带来巨大的波动。
As usual, the following press conference by ECB President Trichet will have the potential for the greatest volatility.
欧洲央行行长特里谢今天发表讲话,呼吁银行业增强资产负债表,央行将不会扮演最后的贷款人角色。
ECB President Trichet was on the wires and called on Banks to reinforce their balance sheets as the ECB won't act as the lender of last resort.
不过,欧洲央行行长特里谢早在经济出现紧缩数周之前就公布了这一做法,因此,此次升息并不令人意外。
The move was hardly surprising, as Jean-Claude Trichet, the ECB’s president, had made it clear weeks before that the time had come for a tightening.
欧洲央行行长特里谢在此前几次的会议上向众人大力宣扬强硬主张,而在上次会议上却采取了中庸路线,令人失望。
ECB President Trichet took a disappointingly middle of the road stand last meeting after spending the prior weeks trumpeting his hawkish rhetoric to anyone who would listen.
欧洲央行行长特里谢今天表示,央行将竭尽所能保护区内物价稳定。这令美联储与欧洲央行之间的差异成为众所瞩目的焦点。
The contrast between the Fed and the ECB was brought into clear focus today when ECB President Trichet said that the Bank will do its utmost to protect price stability in the region.
尽管默克尔和萨科齐“听取”了欧洲央行行长特里谢的意见,但声明并没有说他们是否已经解决了希腊是否应该被允许违约的差异。
Merkel and Sarkozy "listened" to the views of ECB President Trichet though the statement didn't say if they settled differences on whether Greece should be allowed to default.
今天,欧洲央行行长特里谢(特里谢)在阿姆斯特丹的讲话中表示,政策委员会成员都处于高度戒备状态,这表明他们打算在下周提高利率。
Today, ECB President Trichet (Jean-Claude Trichet) said in a speech of Amsterdam, Policy Committee members are in a State of high alert, suggesting that they intend to raise interest rates next week.
今日,我们拥有的经济数据较为稀少,只有欧盟释放投资者信心、欧洲央行行长特里谢发表讲话、美联储骆克和费舍尔对美国经济前景发表公开讲话。
Today we have a thin economic calendar as EU releases investor confidence, ECB President Trichet speaks and US Fed's Lockhart and Fisher speak on the US Economic Outlook.
欧洲央行行长特里谢(Jean-Claude Trichet)对记者说,我不会将欧洲人民币问题上取得进展的迹象过度解读为近期就会有所行动。
'I would not overinterpret' any signs that Europe made progress on the yuan as leading to near-term action, European Central Bank President Jean-Claude Trichet told reporters.
欧洲央行行长特里谢(Jean - Claude Trichet)周一在布鲁塞尔讲话时强调,为解决今天这场危机而想出的办法是无法为明天作准备的。
In a speech in Brussels Monday, ECB President Jean-Claude Trichet stressed that solutions aimed at containing today's crisis shouldn't lay the groundwork for tomorrow's.
欧洲央行行长特里谢(Jean-Claude Trichet)暗示,央行本月可能会采取非常规举措。 央行为拥有15个成员国的欧元区设定短期利率目标。
President Jean-Claude Trichet suggested unconventional moves were possible this month by the ECB, which sets a target for short-term rates for the 15-nation euro zone.
今天的经济日历将为大家呈现欧盟制造和服务部门数据、英国抵押贷款批准情况、美国首次失业申请和新屋销售数据,以及欧洲央行行长特里谢与英国央行波森的公开发言。
The economic calendar would show EU manufacturing and services sector data, UK mortgage approvals, US initial jobless claims, new home sales and ECB's Trichet to speak along with BOE's Posen.
欧洲央行行长特里谢(Jean -Claude Trichet)引用对专业预测人士的调查数据作为证据。调查数据显示,专业预测人士预计未来五年通货膨胀率将在欧洲央行设定的通货膨胀目标(略低于2%)上下。
ECB President Jean-Claude Trichet cites survey data showing professional forecasters expect inflation to be right around the central bank's target of just below 2% in five years' time.
直到2010年三月份,欧洲央行行长让克劳德·特里谢还夸口说,这仅仅是欧元区确保收支平衡的自动机制。
As late as March 2010, Jean-Claude Trichet, then head of the ECB, boasted that simply belonging to the euro area automatically ensured balance-of-payments financing.
韦伯先生认为自己的观点已经不再符合欧洲央行行长所应有的观点,接任特里谢(见文章)行长的任务应由其他人来做。
Mr Weber came to believe that his views were no longer compatible with the ECB's presidency.Someone else will succeed Jean-Claude Trichet (see article).
韦伯先生认为自己的观点已经不再符合欧洲央行行长所应有的观点,接任特里谢(见文章)行长的任务应由其他人来做。
Mr Weber came to believe that his views were no longer compatible with the ECB's presidency. Someone else will succeed Jean-Claude Trichet (see article).
关注欧洲央行的经济学家们之所以对此如此有把握,很大程度上是因为该行行长特里谢(Jean -Claude Trichet)一个月前曾说,“保持高度警惕仍很重要”。
Economists who follow the ECB are pretty sure of this, largely because Jean-Claude Trichet, the bank's President, said a month ago that "strong vigilance remains of the essence."
(尽管明年的预算很爽快地假定了1.5%的经济增长)央行行长泽利科·罗哈丁斯基(ZeljkoRohatinski)表示欧洲中央银行行长杰-克劳德·特里谢(Jean-Claude Trichet)最近警告他克罗地亚正走上“灾难”之路。
Zeljko Rohatinski, governor of the central bank, says that Jean-Claude Trichet, the president of the European Central Bank, warned him recently that Croatia is on the road to “catastrophe”.
欧洲中央银行行长让-克罗德·特里谢(Jean - Claude Trichet)回忆起欧洲央行2008年7月上调利率,那时通胀的忧虑超过了了摇摇欲坠的经济。
Jean-Claude Trichet, the President of the European Central Bank, has been talking tough, recalling the ECB's July 2008 rate rise when concern over inflation trumped a wobbling economy.
欧洲央行行长让-克洛德·特里谢(Jean - Claude Trichet)指出,通胀存在“上行风险”,同时价格压力风险正变得根深蒂固。
Jean-Claude Trichet, President, cited "upside risks" to inflation and the risk of price pressures becoming entrenched.
关于中央银行们即将出手干预,以阻止美元下滑的传闻甚嚣尘上,特别是在欧洲央行行长让-克劳德·特里谢声称最近的动向“一片混乱”、“令人不快”之后更是愈演愈烈。
Speculation is rising that central Banks may intervene to halt the dollar's slide, especially since Jean-Claude Trichet, the ECB's President, called recent moves "disorderly" and "undesirable".
关于中央银行们即将出手干预,以阻止美元下滑的传闻甚嚣尘上,特别是在欧洲央行行长让-克劳德·特里谢声称最近的动向“一片混乱”、“令人不快”之后更是愈演愈烈。
Speculation is rising that central Banks may intervene to halt the dollar's slide, especially since Jean-Claude Trichet, the ECB's President, called recent moves "disorderly" and "undesirable".
应用推荐