大利拉说,参孙哪。非利士人拿你来了。
大利拉说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,心里说,我要像前几次出去活动身体。
Then she said, The Philistines are on you, Samson. and awaking from his sleep, he said, I will go out as at other times, shaking myself free.
大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对他们说,他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。
And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart.
大利拉对参孙说:“你到如今还是欺哄我,向我说谎言。”
Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me."
大利拉对参孙说:“你既不与我同心,怎么说你爱我呢?”
Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me?"
大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。”
Then Delilah said to Samson, "you have made a fool of me; you lied to me."
阿纳托利说,他给他斟了一大杯马德拉葡萄酒。
Have a drink, said anatole, and he poured him out a big glass of madeira.
大利拉就用新绳捆绑他,对他说:“参孙哪,非利士人拿你来了!”
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, the Philistines be upon thee, Samson.
大利拉对参孙说、求你告诉我、你因何有这麽大的力气、当用何法捆绑剋制你。
So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."
大利拉对参孙说、求你告诉我、你因何有这麽大的力气、当用何法捆绑剋制你。
So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."
应用推荐