基于语料库的方法为机器翻译研究提供了新的途径。
The corpus-based approach opens up a new way to MT research.
基于语料库的研究方法为语言研究和外语教学提供了新的视角。
The research method with corpus as its basis provides a new angle of view for language study and foreign language teaching.
本文采用了一个基于CTOBI的停顿指数标注的语料库,利用有指导的学习方法对自动停顿指数标注方面做了一些有益的探索。
This paper uses a corpus with break indices based on C-TOBI. Applying supervised learning method, some useful attempts are made in the field of automatic break indices intonation.
EBMT系统是一种基于语料库的机器翻译方法,其主要思想是通过类比原理进行翻译。
EBMT system is one of corpus based machine translation methods that applies analogy theory to translation as its main idea.
基于语料库的词典编纂技术已经成为现代词典编纂的主流方法。
The technology of lexicography based on corpus has been the main method for contemporary lexicography.
以英语文语转换系统的开发为背景,采用基于大语料库的拼接语音合成方法进行英语语音合成。
This paper carries out English speech synthesis by large-corpus based concatenation method in the English TTS system.
文中详细讨论了基于语料库的适应性学习模式的基本构架、实现方法和基本特征。
In the present paper, the basic framework, design methods and characteristics of the CBAL model will be discussed in detail.
提出了一种基于贝叶斯分类与机读词典的多义词排歧方法,通过小规模语料库的训练和歧义词在机读词典中的语义定义来完成歧义的消除。
A method based on the bayes and machine readable dictionary was proposed, which could disambiguate by the training of a small-scale corpus and the definition of semantic in machine dictionary.
该研究采用中介语对比分析方法,基于语料库clec和lob,对比分析了中国英语学习者和英语本族语者在情态动词使用上的差异。
Based on corpora CLEC and LOB, by using Contrastive Inter language Analysis, this study analyses the difference of the use of modal verbs between Chinese English learners and native learners.
利用语料库研究词语搭配主要有两种方法:基于数据的方法和数据驱动的方法。
This paper introduces two major approaches to collocational study in corpus linguistics, corpus-based approach and corpus-driven approach.
基于数据的方法以语料库索引为基本依据,在传统的句法框架内对词项的搭配进行检查与概括;
In the corpus-based approach, concordance data is extracted from a corpus on a random basis and examined within a colligational framework to generalize the collocational behaviour of a key word.
基于语料库方法的高考短文改错的真实性研究本文旨在用语料库的方法来研究高考短文改错的真实性。
This study is intended to contribute some empirical evidence to the authenticity on proofreading of NMET by the corpus-based approach.
该方法较好地体现了基于规则方法和基于语料库方法相结合的多策略思想。
The approach materialized the hybrid strategies MT idea combining ruled-based method and corpora-based method.
文章介绍和论述了基于1.3亿字节藏文语料库,对藏文词汇频度与通用度进行统计研究及其具体实现的方法与过程。
Based on the Tibetan language corpus with 130 million bytes, this essay introduces and expounds the frequency and generality of Tibetan vocabulary with statistics and its accomplishment process.
基于语料库的语义接受度(SAS)研究是在线衡量文本理解程度的可行性方法。
The corpus-based study on Semantic Accessibility Scale(SAS) is a useful method to evaluate the acceptance of electronic texts.
其研究方法不同于内省法,这些基于语料库得出的搭配更地道,更准确,更利于指导理论研究和教学实践。
Determiner collocations based on corpus are more reliable and authentic, which is preferable to guide theoretical research and teaching.
本章对传统的语言研究方法和基于语料库的研究方法做了比较,并且探讨了把语料库研究方法与传统语言研究方法结合起来的可行性。
In this chapter, traditional and corpus-based approach are illustrated, and feasibility of integration of traditional linguistic methods with the corpus-based approach explored.
在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。
Based on the current statistical machine translation, the size of corpus and the accuracy of word alignment mainly affect the performance of SMT systems.
本文基于评价系统的介入理论,通过建立语料库结合语言统计学的方法,探讨学术论文引言部分的词汇语法特征。
This paper, based on the engagement theory in APPRAISAL System, discusses the interpersonal features of citations in English research articles through building a corpus.
基于语料库的同义词辨析方法包括:(1)统计出同义词在语料库的不同语域中的词频分布差异;
Within corpus-based approaches, synonyms can be differentiated with reference to: 1) their distributions among different registers;
基于语料库的同义词辨析方法包括:(1)统计出同义词在语料库的不同语域中的词频分布差异;
Within corpus-based approaches, synonyms can be differentiated with reference to: 1) their distributions among different registers;
应用推荐