地震调查作出的估计显示,在一年中,就要发生几百万次地震。
In an average year, the geological survey estimates that several million earthquakes occur around the world.
日本地震调查委员会表示,长野县的这个断层地带30年内有14%的概率发生8级地震。
Japan earthquake Investigation Committee, said, Nagano Prefecture 30 years of this fault zone, 14% probability of occurrence of 8 earthquake.
美国地震调查局称此次地震强度为7.6级,震中位于苏门答腊岛西部的巴东市西北32英里处。
The magnitude 7.6 quake was centred 32 miles north-west of the city in western Sumatra, said the US geological survey.
海洋高分辨率地震调查主要受震源系统、接收系统、缆源的调谐组合技术、地震记录系统和野外作业条件的影响。
The high resolution Marine seismic survey is seriously affected by the energy source, receiver system, the combination of streamer and sources, the recording system and the field conditions.
从最初的地震开始,美国地理调查杂志报道说,有大概35次的6.0或者更高的强震,已经大约200次5.0或者更高的余震发生。
Since the initial earthquake, the U. S. Geological Survey has reported about 35 quakes with magnitudes of 6.0 or greater, and more than 200 others greater than 5.0.
上个月日本受到地震和海啸袭击,图中一位尼姑调查宫城县女川镇的破坏情况。
A Buddhist nun surveys the damage in the Japanese town of Onagawa, Miyagi prefecture, that was destroyed by last month's quake and tsunami.
美国地理调查的一个发言人说,这个地震袭击了智利镇西北60里。
The earthquake struck 60 miles north-west of the Chilean town of Chillan, a spokesman for the US Geological Survey said.
他们联合英国的专家共同调查一种可行的天基早期地震预警系统。
They have teamed up with experts in the UK to investigate a possible space-based early warning system.
周日晚间日本附近海底曾发生地震,美国地质调查局测定的震级为7.1级。
An earthquake measured at 7.1 by the U.S. agency struck Sunday night, centered off the coast of Japan.
下面,由美国地质调查局地震预险项目组的副项目协调员迈克尔·布兰皮得博士向您解答最近发生地震的起因、地震预测等问题。
Dr. Michael Blanpied, associate program coordinator for the USGS Earthquake Hazards Program, took your questions about the causes of the recent quakes, earthquake forecasting and more.
英国地质调查局的Brian Baptie博士说:“从全球来看,这是一次非常罕见的地震。”
Dr Brian Baptie, of the British Geological Survey, said: "In global terms this is a very rare quake."
5月31日,英国Cuadrilla资源公司表示,在黑泽附近的页岩气开采已停止作业,现正接受水力压裂开采法是否引发两次微型地震的调查。
In Britain on May 31st Cuadrilla Resources said it was halting a fracking operation near Blackpool, pending investigation of two small earth tremors which it may have triggered.
美国地理调查局宣称周二6.3级地震发生后又接连发生了很多次余震,而此次6.3级地震也是去年九月份地震的余震。
The United States Geological Survey said Tuesday's initial 6.3-magnitude quake was followed by various aftershocks, and itself was part of an aftershock sequence from last September's quake.
后续的跟踪调查证实过去的18,000年里还发生过七次大地震,而先前人们只是怀疑曾发生过这些地震。
Subsequent investigation has confirmed a further seven big earthquakes previously suspected to have happened over the course of the past 18, 000 years.
后续的跟踪调查证实过去的18,000年里还发生过七次大地震,而先前人们只是怀疑曾发生过这些地震。
Subsequent investigation has confirmed a further seven big earthquakes previously suspected to have happened over the course of the past 18,000 years.
美国地质调查局说,所罗门群岛附近星期二先是发生6.9级地震,接着发生5.5级地震,目前没有关于两次地震灾情的报导。
The USGS says a magnitude 6.9 earthquake, followed by a magnitude 5.5 quake, struck near the islands Tuesday. There were no immediate reports of damage from those quakes.
早期一些报道认为在同一个地方发生了两次地震,但是据美国地质调查局后来的分析表示,只有一次地震发生。
Earlier reports suggested there had been two strong earthquakes moments apart in the same area, but the USGS later clarified that there had been just one quake.
更糟糕的是,据美国地质调查局说,这是一次相对浅层的地震,震中距地面仅五英里。
Making matters worse, the earthquake was relatively shallow, at a depth of five miles, the U.S. Geological Survey said.
距震中800公里的泰国首都曼谷、越南首都河内和中国部分地区都有震感。 据美国地质调查局测量,此次缅甸地震震级为6.8级。
Tremors were felt as far away as Bangkok, 800 kilometres from the epicentre, Hanoi and parts of China during the quake, which the US Geological Survey (USGS) measured at magnitude6.8.
贝里尼还说,美国地质调查局的记录显示,这至少是1770年以来海地最强烈的一次地震。
The quake was the most powerful to hit Haiti since at least 1770, according to USGS records, Mr. Bellini added.
发表在三份全国性报纸的这项调查显示,在该国遭受毁灭性的地震与海啸一个月之后,日本民众正在失去耐心。
The polls, published in three national newspapers, suggest that Japanese people are losing patience, more than a month after the country was hit by a devastating earthquake and tsunami.
据美国地质调查局的肯尼斯哈得纳特称,最初的数据显示,上周五的大地震使日本主岛发生了约8英尺的位移。
The initial data suggests Friday's earthquake moved Japan's main island about 8 feet, according to Kenneth Hudnut of the U.S. Geological Survey.
这次地震的深度是4.8英里(7.7公里),发生在日本最大岛屿本州东海岸附近的海里,美国地质调查局说。
The quake was 4.8 miles (7.7 km) deep and struck in the sea near the east coast of Honshu, the largest Island in Japan, the USGS said.
这次地震的深度是4.8英里(7.7公里),发生在日本最大岛屿本州东海岸附近的海里,美国地质调查局说。
The quake was 4.8 miles (7.7 km) deep and struck in the sea near the east coast of Honshu, the largest Island in Japan, the USGS said.
应用推荐