即使是在股市泡沫破裂之后的今天,美国的风险投资公司——它们从事的是押注未来的业务——也让所有其他国家的公司相形见绌。
Even today, after the bursting of the stock-market bubble, American venture-capital firms—which are in the business of betting on the future—dwarf the firms from all other nations.
新的证据显示,中国股市昨日已开始重拾信心,投资者对强劲国内通胀数据在早盘引发的恐慌漠然视之。
There was fresh evidence that confidence was returning to China's equity market yesterday as investors brushed aside an early scare from strong domestic inflation data.
在2005年之前,由于内地股市的长期下跌,这种差距曾一度缩小,但随着上海市场投资者人气的迅速回升,两地价差又迅速扩大。
The gap narrowed because of a prolonged slump in mainland stock markets until 2005 but has returned with gusto after a rapid improvement in investor sentiment towards the Shanghai exchange.
美国股市三大股市在全年最后一个交易日开盘走低,投资者锁定利润,出售表现不佳的个股,以获取税收优惠。
That's sending major indexes lower on the final day of trading as investors lock in gains, or sell underperforming stocks to reap a tax benefit.
在最新一期的“能源观察”中,巴克莱投资银行测算出在一些人口变量之下的美国股市前景。
In its latest "equity Gilt Study", Barclays Capital tested the outlook for the American equity market against a number of population variables.
在经历了股市历史上一个最为糟糕的年份之后,一些专家建议投资者应当将更多资金转移至一个表现令人惊讶的领域:新兴市场。
On the heels of one of the worst years in stock-market history, some experts say investors should shift more money into a surprising area: emerging markets.
姑且不提,昨天道琼斯指数上升了202点并且黄金市场也在逐渐后撤,两个明显的征兆表明目前投资者的信心逐渐向股市靠拢。“波特又加到。”
"That aside, the Dow added 202 points yesterday and gold is in retreat, two clear signs that some confidence is seeping back in to equity markets now," Potter added.
在小投资者的传统观念中,常常把股市当成获得快速收益的赌局,而他们与之形成鲜明对比。
They are in distinct contrast with the conventional view of small investors who view the stock market like a casino capable of churning out a quick profit.
在警报频传和不确定的情况下,股市出现大幅波动,说明全球投资者的深度焦虑。
Stock markets staged large swings amid the warnings and uncertainty, reflecting the depth of anxiety world-wide.
而当公司预告情况不佳、投资者预期较低时,股市在新季度的头一个月平均上涨2.1%,对收益报告作出正面反响。
When the preannouncement ratio is high and expectations are low, stocks rise an average of 2.1% during the new quarter's first month, reacting positively to the earnings reports.
在一些股市预言家告诉人们股票便宜、应该买进之际,很多投资者形成了一种“证明给我看”的心态。
At a time when some stock prognosticators are telling people that stocks are cheap and it is time to buy, many investors have developed a 'show me' attitude.
周一的股市在微弱的下跌中闭市,原因一方面在于油价的上涨,另一方面在于投资者对科技股和医药股的关注压倒了收益超过预期的美国银行。
Stocks closed modestly lower Monday, as rising oil prices and concerns in the tech and drug sectors overpowered a better-than-expected earnings report from Bank of America.
总体而言,在股市中,亚洲基金比对冲基金更具投资性,相比空头而言,他们更惯于做多头交易——这便是两者之间的关系。
Asian funds are more invested in equities than hedge funds in general, and they take long positions more than short ones—hence the correlation.
即便没有“天降大事”于股市,投资者表示有三个让他们焦虑的问题,主要集中在受创的美国消费者、中国和美联储。
Even if no random event rises from a tar pit somewhere, investors say they are worried about three issues, which center on the wounded American consumer, China and the Federal Reserve.
如果中国放松对外国投资者在上海股市交易的控制,并允许国内投资者在境外交易,套利交易会让所有价差不复存在。
If China were to loosen controls on foreign investors trading in Shanghai and on domestic investors trading abroad, any differential could be arbitraged away.
如果中国放松对外国投资者在上海股市交易的控制,并允许国内投资者在境外交易,套利交易会让所有价差不复存在。
If China were to loosen controls on foreign investors trading in Shanghai and on domestic investors trading abroad, any differential could be arbitraged away.
应用推荐