在美国没有人吃蒲公英。
因为在美国没有天敌,它们数量暴增。
With no natural predators in America, the bugs' population is soaring.
在美国没有进行过如此广泛的统计。
No such comprehensive statistic exists for the United States.
在美国没有比热狗更好的东西了。
我在美国没有任何关系。
我们在美国没有开关。
从道德角度上讲,只有对错之分,在美国没有邪恶的地位。
Morally there were only right and wrong; evil had no place in America.
“我不明白为什么在美国没有该项目合作”她说。
"I don't know why it is not being incorporated in the US," she said.
当然它是中国制造。在美国没有这类技术的质量工人。
Of course it was made in China. There are no workers with the skill of quality in the United States.
在美国没有比美国西海岸的地方,尤其是加利福尼亚询问这样迫切的问题。
No place in the U.S. is asking that with greater urgency than the West Coast and, in particular, California.
在美国,生产率不见得提高得有多漂亮,但远比欧洲来得好;在美国没有这些大量的人口问题。
“Productivity growth in the U.S. has not been spectacular lately, but it’s been much better than Europe, and the U.S. doesn’t have this massive demographic problem, ” he said.
这家宾夕法尼亚州的巧克力生产商基本没有海外业务,而伦敦的吉百利在美国没有直接拥有巧克力品牌。
The Pennsylvania chocolatier has little presence overseas, while London's Cadbury doesn't directly own chocolate brands in the U.S..
尽管让人们远赴海外就医的动力主要是低价,还有些病人去寻找神奇疗法,而这些疗法往往在美国没有被批准应用。
Though the main pull for overseas care seems to be a perception of lower costs, some patients go for "miracle" treatments that have not been approved for use in the u.
麦凯恩讲话后,奥巴马环顾在坐的人说,“现在,在美国没有任何一群人比这群人让我更愿意与之结交的了。”
Speaking after McCain, Obama surveyed the audience and said: "There is no other crowd in America that I'd rather be palling around with right now."
国家边界线不很稳固,雇主能够雇佣那些在美国没有合法权利的人,事实是他们也这么做的。而且跨边境犯罪一直在攀升。
The border is not secure; employers can and do hire people who have no legal right to be in America; and cross-border crime is on the rise.
尽管让人们远赴海外就医的动力主要是低价,还有些病人去寻找神奇疗法,而这些疗法往往在美国没有被批准应用。
Though the main pull for overseas care seems to be a perception of lower costs, some patients go for "miracle" treatments that have not been approved for use in the U.S..
但是家人给了我爱,他们教导我,养育我,最重要的是他们给我希望——在美国没有不可实现的梦想,只要我们去想,去做,去为之付出。
But my family gave me love, they gave me education, and most of all, they gave me hope — hope that in America, no dream is beyond our grasp if we reach for it, and fight for it, and work for it.
在沃尔沃第一大市场美国,该品牌的增长表现不及宝马(BMW)、梅塞德斯-奔驰(Mercedes-Benz)和奥迪(Audi)等竞争对手强劲,部分原因在于沃尔沃在美国没有生产基地。
Volvo's biggest market is the US, where the brand has failed to match the strong growth of its competitors, BMW, Mercedes-Benz and Audi, in part because it builds no cars there.
整个经济衰退期间,全球最大的快餐公司麦当劳在美国的同店销售额并没有下降。
Same-store sales in America at McDonald's, the world's largest fast-food company, did not decline throughout the downturn.
不幸的是,在美国,那信息并没有被普通人所接受,他们宁愿选择“清淡的”啤酒和低卡面包,也不愿增加体育运动。
Unfortunately, that message has not gotten through to the average American, who would rather try switching to "light" beer and low-calorie bread than increase physical exertion.
然而,在美国社会,阶级结构没有那么严格;有些人很轻易地就改变了职业,并认为提高他们的社会和经济地位是他们自己的责任。
In American society, however, the class structure was less rigid; some people changed occupations easily and believed it was their duty to improve their social and economic position.
贝林认为,与过去在美国历史教科书中盛行的观念相反,从来没有一个典型的新世界共同体。
Bailyn holds that, contrary to the notion that used to flourish in America history textbooks, there was never a typical New World community.
波多黎各人是美国公民,但是他们在国会中没有代表。
Puerto Ricans are U.S. citizens but they have no representation in Congress.
该公司没有在裁员期间偏袒美国公民的规定。
The company has no rules about favouring U.S. citizens during layoffs.
在美国,心胸狭窄的官员、粗鲁的传者和没有礼貌的出租车司机也并不少见。
Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown in the US.
哈格尔说,在美国,我们设计的工作往往是“照本宣科”和“高度标准化”的,没有给人们留下一丁点发挥个人主动性和创新的空间。
Hagel says we have designed jobs in the U.S. that tend to be "tightly scripted" and "highly standardized” ones that leave no room for "individual initiative or creativity".
哈格尔说,在美国我们往往把工作设计成“照本宣科”和“高度标准化”的模式,没有给人们留下一丁点发挥“个人主动性和创新”的空间。
Hagel says we have designed jobs in the U.S. that tend to be “tightly scripted” and “highly standardized” ones that leave no room for “individual initiative or creativity”.
哈格尔说,在美国我们往往把工作设计成“照本宣科”和“高度标准化”的模式,没有给人们留下一丁点发挥“个人主动性和创新”的空间。
Hagel says we have designed jobs in the U.S. that tend to be "tightly scripted" and "highly standardized" ones that leave no room for "individual initiative or creativity".
哈格尔说,在美国我们往往把工作设计成“照本宣科”和“高度标准化”的模式,没有给人们留下一丁点发挥“个人主动性和创新”的空间。
Hagel says we have designed jobs in the U.S. that tend to be "tightly scripted" and "highly standardized" ones that leave no room for "individual initiative or creativity".
应用推荐