他们在福斯大街的一家意大利餐馆吃了饭。
你不用担心;我会做好准备迎接他们的。在此期间,我会去和费利克斯商量在福勒家聚会的事情。
You needn't worry; I'll be ready to greet them. Meanwhile, I'm off to discuss the Fowler's party with Felix.
需要被吊起的船只在福斯克莱德运河的高度进入到运河港池,然后进入水轮中较低的贡多拉里。
Boats needing to be lifted up enter the canal basin at the level of the Forth & Clyde Canal and then enter the lower gondola of the Wheel.
在福岛一些地区,引用自来水不建议婴儿引用。
At some places in Fukushima, drinking tap water is not recommended for infants.
不久,我们也在福岛县第一核电厂的主入口了。
Before long we, too, are at the main entrance of Fukushima No 1.
问:日方提议在福岛举行中日韩领导人会议开幕式。
Q: Japan proposed to host the opening ceremony of the China-Japan-ROK Leaders Meeting in Fukushima.
在福朗瑟斯担心这件事可能会导致教育资源的分配不当。
Frances worried this might cause a misallocation of school resources.
在福岛事件发生以前,这一行动的前景看起来非常乐观。
Before Fukushima, the prospects for action seemed reasonably positive.
在福岛核电站,高压水炮喷洒着水柱,给过热的核反应堆降温。
At the Fukushima Daiichi nuclear plant, water cannons spray jets of water to cool overheating nuclear reactors. But scientists say that's like using a squirt gun to put out a forest fire.
放射性铯元素在福岛的花椰菜中被发现,大大超出国家限制范围。
Radioactive cesium was detected in broccoli in Fukushima Prefecture well above the country's limit.
从根本上说,在福朗瑟斯和他的同僚们使双向障碍的诊断变得容易得多了。
Essentially, Frances and his colleagues made it much easier to get a diagnosis of bipolar disorder.
这主要是由爆炸后在福岛周围检测出来的已持续存在几天的放射性碘所致。
That is mainly because of the radioactive iodine that has already been detected around Fukushima after the explosions and fires it sustained in the past several days.
在福琛的初次旅行中,他本想去园子里找到一棵能够确实的长出红茶的红茶树。
On his first trip Fortune expected to find identifiable black tea plants in gardens known to produce black tea.
即使我们当中的年过70的人,也不能划着桨,在福罗里达的太阳下度此余生。
Even those of us who have reached and passed our 70th birthdays cannot afford to rest on our OARS and spend the rest of our lives dozing in the Florida sun.
在福岛两名工人被放射线烧伤,另有十七名暴露在不安全量水平之上的辐射中。
Two workers at Fukushima have so far received radiation burns and 17 have been exposed to levels of radiation considered unsafe.
日本核工业安全协会周三说在福岛检测到的核辐射已于过去的二十四小时内降落。
Japan's Nuclear and Industrial Safety Agency said Wednesday that the radiation detected at the Fukushima plant had fallen steadily over the past 12 hours.
索尼在福岛县有两家电池工厂,都靠近影响最严重的地区,两家工厂现已全部关闭。
Sony has two battery factories in Fukushima province, near the worst affected areas, and they are both closed.
在福罗里达州的Palmbay,一个女儿被谋杀的父亲就曾经在医院的候诊室对我这样。
The father of a woman who had been murdered in Palm Bay, Fla., did that to me once, in the waiting room of the local hospital. Grabbed me and threw me into the door, shouting in my face.
核电站重启一个在福岛灾难后被停产的日本核电站又重新启动,这种情况自灾难以来还是首次。
Nuclear restart For the first time since the Fukushima disaster, a Japanese nuclear reactor that had gone into shutdown has been brought back online.
赫尔曼说,正因如此,人们都在急切寻找基本生活必须品,甚至在福岛这样的内陆地区情况也是一样。
Herman says that because of this, people are scrambling to find basic necessities, even in inland areas such as Fukushima.
在福岛核电厂的反应堆中,正常情况下控制棒本是用来停止裂变反应的,但现在它们已经失去这种效能了。
In Fukushima's reactors, the control rods were used to shut down the fission reaction, which they did correctly, but they've exhausted their use now.
一位来自巴黎的核工业顾问认为,即使是在福岛事件之后,阿海珐还是迫切需要降低其EPR反应堆的成本。
Even after Fukushima, indeed, Areva still urgently needs to bring down the cost of its EPR, argues a Paris-based adviser to the industry.
日本官方表示在福岛第一核电站的核辐射等级还不会对“人体健康”造成伤害,但对于灾难迫近的焦虑持续着。
Officials said that the readings at the Fukushima Daiichi nuclear plant Tuesday morning were not at levels to cause “harm to human health, ” but anxiety about impending disaster persists.
日本官方表示在福岛第一核电站的核辐射等级还不会对“人体健康”造成伤害,但对于灾难迫近的焦虑持续着。
Officials said that the readings at the Fukushima Daiichi nuclear plant Tuesday morning were not at levels to cause “harm to human health,” but anxiety about impending disaster persists.
生产受污染的牛肉的牛都被喂食了受污染稻草,这些稻草受在福岛第一核电站爆炸灾难中散发出铯同位素污染。
The contaminated meat is coming from cattle that were fed rice straw contaminated with cesium isotopes ejected by the disaster-crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant.
在福岛县的一个叫Iiate的村子,因放射性强度过大,卫生部建议这个村子的3700名居民不要喝这些水。
In Iiate, a village in Fukushima prefecture, there was so much in the water that the health ministry advised the village's 3700 residents not to drink it.
环保人士马克·林纳斯展示了,许多国家在福岛灾难影响下逐步放弃核能这一计划会如何导致全球变暖的进一步加剧。
Environmentalist Mark Lynas has shown how phasing out planned nuclear programmes in a number of countries as a result of the Fukushima disaster could add another degree to global warming.
这就是在福岛“撤离区”最直观的感受,这些居民被命令躲在防空洞内——那些货车司机最害怕去,也去不了的地方。
This is felt most acutely in Fukushima's "exclusion zone", whose residents have been commanded to stay in their shelters-and where lorry-drivers are afraid or unable to reach them.
这就是在福岛“撤离区”最直观的感受,这些居民被命令躲在防空洞内——那些货车司机最害怕去,也去不了的地方。
This is felt most acutely in Fukushima's "exclusion zone", whose residents have been commanded to stay in their shelters-and where lorry-drivers are afraid or unable to reach them.
应用推荐