她丈夫经常离家在外工作。
他除了周末都在外工作。
我总是在外工作。
在外工作的妇女人数增加的同时,离婚率也在增加。
Coincident with the increase in women working outside the home is the increase in divorce rates.
对于在外工作的女性来说,她们总是还要忙着处理家务活。
For women who work outside the home, they often are playing catch-up-with-household tasks.
我的所有女性朋友都在外工作了。
我很羡慕那些在外工作的人。
我仍然在长岛拥有自己的房子以及经常在外工作。
I still have my house on Long Island, and I travel a lot for work.
当然从来不乏在外工作的女性,但那时候要少得多。
Of course there have always been women who worked outside the home, but the Numbers were much smaller.
母亲,以前从未在外工作,到美国后成为裁缝。
Her mother, who had never worked outside the home before, became a seamstress.
这就是为什么有些妈妈如今已不在外工作的原因。
That's why some moms are no longer working outside the home.
如今,大多数人都是离乡在外工作,那么人们又如何能有归属感呢?
Nowadays, fewer people are working in their local towns, so how do they develop a sense of belonging?
Hale告诉她,他只是厌倦了长期在外工作,远离家人。
Hale tells her he's just tired of being on the road and being away from his family.
在外工作的母亲们应该有灵活的时间以便照看她们的孩子。
Mothers holding jobs outside the home should have flexible schedules to make it easier to care for their children.
你想在家工作,在外工作,还是在一个豪华的企业环境里工作?
Do you want to work at home, outside or in a posh corporate environment?
在欧盟和其他一些地方,实际上是不可能有夫妻双方都在外工作的。
In the European Union and some other places it is virtually impossible for a non-sponsored spouse to work.
老年人们通常感觉孤独由于他们的孩子忙于在外工作他们很难在家做任何事。
Elderly people usually feel lonely as their children are busy with work outside and they have hardly anything to do at home.
黄金周是一个持续七天的假期,旨在促进旅游、消费,并使远离家乡在外工作的人得以回家探亲。
Golden Week is a national holiday that lasts seven days and is supposed to foster tourism, consumption, and allow workers to visit family members in more remote areas of the country.
于是我们最终猜想,这可能与工作时间有关,或是这样说,人们经常在外工作,因此比高不合适养狗。
Our best guess is that it's to do with working hours and perhaps commuting to work, meaning people have a less suitable lifestyle for a dog.
到1990年后几年,超过60%的有孩子的母亲都在外工作(1966年,只有24%)。
By the late 1990s, more than 60 percent of mothers with young children worked outside the home (in 1966, only 24 percent did).
所以即便母亲在外工作(往往是全职),她们通常也理所当然地负责购买家庭生活用品、喂养和照料孩子。
So while mothers work outside the home, often full-time, they are also often expected to shoulder the needs of shopping, feeding and caring for their children.
而且那些地区妇女挣钱养家的数量在增多—09年有3.4%的家庭丈夫面临失业,妻子在外工作;
It was there, too, that women began to support their families in higher numbers—3.4% of families had an unemployed husband and a working wife in 2009;
这对在外工作,而必须找到一位保姆或其它儿童护理提供者的父母尤其困难,因为后者会坚持他们认为最为重要的一些礼节。
This poses a particular challenge for parents who work outside the home and must find a sitter, nanny or other child-care provider who will insist on the manners they consider most important.
这暗示家里有家庭主妇的男人比那些妻子在外工作的男人日子过得更舒适,因为他们拥有全职管家这种“奢侈品”。
The implication is that men with at-home wives have it easier than those whose wives work outside the home because they have the "luxury" of a full-time housekeeper.
这暗示家里有家庭主妇的男人比那些妻子在外工作的男人日子过得更舒适,因为他们拥有全职管家这种“奢侈品”。
The implication is that men with at-home wives have it easier than those whose wives work outside the home because they have the "luxury" of a full-time housekeeper.
应用推荐