近日,根据经济合作与发展组织32个成员国的雇员每年平均工时,《福布斯》杂志公布2008年"最勤劳国家排行榜",韩国雇员是最为勤劳的,平均每年工作2357个小时,据悉,韩国人很重视老板对自己的印象,不敢在老板离开公司前下班。
Forbes released their 2008 hardest-working OECD countries ranking. Among the 32 members, South Korea ranked first with 2357 hours work on average per year.
早在2006年,她就已经成为“胡润百富榜”第一位中国女首富。
She was the first woman to top the list of richest people in China published by Hurun Report in 2006.
在“2010年中国25家最受尊敬上市公司”排行榜中,位列第5位,公司董秘陈彩虹荣膺“中国上市公司最佳董秘”大奖。
In 2010, China's 25 most respected listed companies "list, ranked 5, company secretaries Recovery Techniques was awarded the prize of the best secretaries of listed companies in China".
科尼什说:“以竞争、个人主义著称和财富分配不均的英美两国竟然名列这一排行榜的前列。”
The UK and US, with their marked competitive individualism and unequal wealth distribution, both appear towards the top of the world's list of whiniest workers, said Cornish.
苏黎世、日内瓦和温哥华位居排行榜前三名;排名垫底的三座城市中,除巴格达外,还有中非共和国的班吉和刚果共和国首都布拉·扎维。
Zurich, Geneva and Vancouver made the top three in the list while Bangui in the Central African Republic and Brazzaville, the capital of Congo Republic, joined Baghdad in the bottom three.
米兰正经历着梦魇般的赛季,并且永恒的对手国米正处于积分榜的首位这个事实并没有帮到米兰。
The Via Turati outfit are having a nightmare campaign, not helped by the fact that eternal rivals Inter are at the top of the standings.
我们不能否认,国米与帕尔玛之间的平局给了米兰一个追赶积分榜差距的好机会。
We cannot deny that last night's draw of Inter at Parma offers Milan the opportunity to decrease the gap in the standings.
迄今为止,《封神榜》已陆续推出“天若有情”、“即时国战”两大资料片。
The Blaze studio has created two promotional expansion packs "If Gods Had Fallen in Love" and "The Revolutionary War".
新出炉的“2009中国25家最受尊敬上市公司全明星榜”,更好地体现了今天的中国上市公司所面临的竞争环境。
The new-baked "2009 China's 25 most respected companies All-Star List" to better reflect today's China's listed companies are facing competitive environment.
新出炉的“2009中国25家最受尊敬上市公司全明星榜”,更好地体现了今天的中国上市公司所面临的竞争环境。
The new-baked "2009 China's 25 most respected companies All-Star List" to better reflect today's China's listed companies are facing competitive environment.
应用推荐