敏妮对此没有反对,所以嘉莉就戴上帽子下楼去了。
Minnie made no objection to this, and Carrie put on her hat and went below.
“你买这个干什么呀,嘉莉?”敏妮看到新伞就说道。
"What did you do that for, Carrie?" asked Minnie when she saw it.
嘉莉正站在这东西的顶端。她们四下张望,现在这东西开始往下沉,敏妮可以听到水漫上来的低低的声音。
They looked about, and now the thing was sinking, and Minnie heard the low sip of the encroaching water.
第一个下雨天的早上,她发现自己需要一把桑敏妮借了一把给她,是一把褪了颜色的旧桑嘉莉思想上有虚荣心,因此对这旧伞很烦恼。
On the first morning it rained she found that she had no umbrella. Minnie loaned her one of hers, which was worn and faded. There was the kind of vanity in Carrie that troubled at this.
嘉 莉像往常一样帮助敏妮洗了碗,收拾了房间。
As usual, she helped Minnie clear away the dishes and straighten up.
嘉 莉像往常一样帮助敏妮洗了碗,收拾了房间。
As usual, she helped Minnie clear away the dishes and straighten up.
应用推荐