非洲的优势主要在于其丰富的商品资源,对矿产和石油日益增长的需求驱使消费者为非洲的自然资源支付高昂的费用。
Africa's largely a commodities story, with rising demand for minerals and oil driving consumers to pay dearly for its natural riches.
作为再生商品资源的废旧物资及其广阔的市场,长期以来一直被严肃而谨慎的理论界所不耻,其理论研究和实践备受冷落。
Waste and old materials as renewable resources has been ignored for a long time, and its theoretical research and practice is also treated coldly.
在那些依赖进口石油、天然气和金属的亚洲国家中,中国公司一马当先,尝试在澳大利亚等大宗商品资源丰富的国家获取资源控制权。
Chinese companies are leading an attempt by Asian nations that rely on imports of oil, gas and metals to gain control over resources in commodities-rich countries such as Australia.
最后但同样重要的是,销毁假冒商品意味着对国家资源的严重浪费。
Last but not least, the destruction of fake commodities means a grievous waste of the nation's resources.
丹麦自然资源匮乏,生产能力有限;未来它在欧洲将成为一个经纪人、银行家和商品经销商。
Denmark has few natural resources, limited manufacturing capability; its future in Europe will be as a broker, banker, and distributor of goods.
有了资金,可以在当地采购商品和服务,因而为当地经济注入资源。
They enable goods and services to be purchased locally, thus injecting resources into the local economy.
有了资金,也可以在当地采购商品和服务,从而为当地经济注入资源。
They also enable goods and services to be purchased locally, thus injecting resources into the local economy.
在《动物神学》中,林基牧师写道:“动物是上帝的造物,不是人的财产,不是用具,不是资源,也不是商品,而是上帝眼中宝贵的生命。”
In Animal Theology, Rev. Linzey writes that "[a] nimals are God's creatures, not human property, nor utilities, nor resources, nor commodities, but precious beings in God's sight."
但在各种负面新闻中,却可找出一条鼓舞人心的线索:中国的大宗商品产出存在局限,这为自然资源行业勾画出更为光明的前景。
But amid all the negative news there was, nonetheless, an encouraging clue about the limits of China's domestic commodities output that paints a brighter outlook for the natural resources sector.
西蒙对其强调资源稀缺性的观点嗤之以鼻,他打赌说,在随后到来的十年中,埃氏挑选的那五种商品价格必会下跌。
Thumbing his nose at such notions as resource scarcity, Mr Simon wagered that the price of any five commodities chosen by Mr Ehrlich would go down over the following decade.
这些对不同资源需求的突然增长加剧了商品市场的紧张情绪,并放大了物价上涨。
These lurches in demand for different resources have added to the jitters in commodity markets and helped to amplify price rises.
在商品需求方面的持续增加对自然资源公司来说这些数量是健康的。
And the continued rise in commodity demand should see healthy volumes from natural resources companies.
那些依靠出口廉价商品到发达地区的国家需要将重心转移到国内资源的消耗上去。
Countries that have leant on exporting cheap goods to the rich world need instead to turn to internal sources of spending.
稀有金属和其他商品日益上涨的价格也使得许多非洲资源丰富的国家从中受益。
Rising prices of precious metals and other commodities have also benefited many other resource-rich African countries.
卡斯提拉—罗比奥将“ALERTS”以及PSI的其他项目视作“全球公益性商品”---一种只要你感兴趣便可以分享的资源。
Mr Castilla-Rubio sees ALERTS, and the PSI’s other projects, as “global public goods”—resources that everyone with an interest can share.
可能只有到资源高消耗国家变得更加富裕和新的供给投入市场时,商品市场的平衡才会实现。
The imbalance in commodity markets is likely to persist at least until resource-hungry countries become richer and new supplies come on stream.
同时,大宗商品价格的长期上涨也令许多资源丰富的国家国库充盈。
At the same time, the long upsurge in commodity prices has swollen the coffers of many resource-rich nations.
大宗商品生产大国的货币兑美元走强,鉴于对中国的乐观看法,澳元兑美元升值9.5%。中国是澳大利亚自然资源的最大买家。
Currencies of big commodity-producing nations soared against the dollar, with Australia's currency rising 9.5% partly on optimism about China, a big buyer of its natural resources.
然而,并不是所有的观察家们都认为中国对资源商品无止境的需求很好。
Not all observers, however, think that China's unstinting appetite for commodities is super.
该地区在全球经济中的未来优势是自然资源和技术含量较高的出口商品;
Natural resources and higher-tech exports seen as region's future niche in global economy.
其次受到沉重打击的,是那些大宗商品生产国,比如拥有丰富能源资源的俄罗斯、伊朗、尼日利亚和委内瑞拉,这些国家一直面对着巨大的社会和人口结构挑战。
Second hardest hit are those commodity producers that have always faced big social and demographic challenges, such as energy-rich Russia, Iran, Nigeria and Venezuela.
英美资源公司(Anglo American)因商品价格下跌近期要裁员,该公司预计要裁减19000个职位,占到了其全球雇员的10%。
Anglo American became the latest mining company to lay off employees because of falling commodity prices. The company will cut 19,000 jobs, 10% of its global workforce.
沃尔玛放弃了20%的杂货,大约有1000种商品,在那个地区的商店。Burt Flickinger这样说,他负责管理咨询公司战略资源集团。
Wal-Mart got rid of 20 percent of its groceries, about 10, 000 items in that area of the store, says Burt Flickinger, who runs the consulting firm Strategy Resource Group.
真正重要的是,一个国家与另一个国家相比,是否在生产某种商品上比生产其他类型的商品更有优势,从而决定其其资源投向。
What matters is whether a nation is comparatively better at producing a particular good as compared to other goods it can devote its resources to producing relative to another country.
较高的商品价格的作用就像消费税,把财富由消费资源的个人或公司转移到生产此资源的公司或国家。
Higher commodity prices act like a consumption tax, transferring income from households and companies which use the resources to companies and countries that produce them.
中国吃进更多大宗商品并不是由于其经济增长如此迅猛,而是由于这种经济增长是集中在使用大量资源的那些工业中。
China is hoovering up ever more commodities not just because its economy is growing so quickly, but also because that growth is concentrated in industries that use lots of resources.
大宗商品银行家称,主权财富基金对自然资源的总投资额仍比较有限,不到其全部资金量的5%。
According to commodities bankers, the total investment of SWFs in natural resources is still limited, at below 5 per cent of their total allocations.
大宗商品银行家称,主权财富基金对自然资源的总投资额仍比较有限,不到其全部资金量的5%。
According to commodities bankers, the total investment of SWFs in natural resources is still limited, at below 5 per cent of their total allocations.
应用推荐