现在是圣诞节了,咱们吧它带回家好不好?
最好别想把电话里面弄干,因为你可能吧它拆坏的。
Don't try to dry the inside of the phone - you might break it.
那么它究竟要花费多少钱?快点告诉我吧!
How much is it going to cost, then? Come on, hit me with it!
这次意外已经过去了,把它忘掉吧。
我想到了!我们就叫它“文字魔术”吧。
那现在我们谈谈它的包装吧。
把它倒入玻璃杯中,然后尽情享受吧。
所以,让学生们去争取吧!如果他们表现不佳,就不应该允许他们得到它。
So, make students earn it! If they don't perform well, they should not be allowed to get one.
陛下,这个事实是被预言过的,请您给予它重视吧。
Please your Majesty to give the circumstance that solemn weight which is its due, seeing it was foretold.
也把它扔进长袜里吧。
说一说你对它的感受吧!
这块鹅卵石太冷了。我们把它扔回海里吧。
哦,让我们爬上去看看它的巢吧!
我认为你最初低估了它的难度,对吧?
I think you underestimated how difficult it would be the first time, didn't you?
谁要吃面包必须首先挣得它,去做厨房女佣吧!
They who would eat bread should first earn it, away with the kitchen-maid!
你亲手把它放进土里吧,就像国王到新领地时所做的一样。
Set it in the earth thysel' same as th' king does when he goes to a new place.
“很好,”他想,“让他们把它埋在那儿吧。这并不难找。”
"Very well," he thought, "let them bury it there; it won't be hard to find."
我不知道——我想,还是像往常一样让它留在这儿吧。
你一定认为它运行速度超快,无所不能吧?
You must think it works at a super speed and can do everything?
如果你这样做了,并且能顺利完成锻炼而不被拉向另一个方向,那么就把它变成一种习惯吧。
If you do so and can get through the exercise without being pulled in another direction, make it a habit.
“最重要的是你必须理解它,”讲这段故事的人说,“让我们问问接骨木树妈妈吧。”
"The thing is, you must understand it," said the narrator, "let us ask old Nanny."
就让我们把星期天定为休息和恢复精力日,不要把它作为旅行和劳累日吧。
Let us make Sunday a day of rest and renewal rather than a day of travel and toil.
把它拿去戴上吧——我不再需要它了。
我们会认为它迁徙的整个区域就是它的栖息地,因为在长途旅行中,它需要经常下来进食和睡觉,对吧?
We would say that this whole area over which it migrates is its habitat because on this long-distance journey, it needs to come down to feed and sleep every so often, right?
我们把它列入周末计划吧。
英语考试结束后,我们去观看它来放松自己吧!
After our English exam, let's go and watch it to relax ourselves!
如果你咖啡桌上的电脑刚好坏了,正考虑买一台新的上网本,那么别费工夫了,买台平板电脑吧,它和500美元的手提电脑比起来,性能相当或者更强劲。
Your old coffee table laptop died and you're thinking about a new netbook. Don't bother. Tablets, as we said before, are on par or more powerful than a standard ~$500 laptop.
或许,这就是如此多的手表存在的原因吧,它看来就是时间对人类最宝贵的绝佳证明。
Perhaps, that is the reason for the existence of the immense amount of wrist watches, which seem to be the best proof of the highest value of time for the humans.
“给我唱最后一首歌吧。”它说,“你走了以后,我会非常孤独的。”
"Sing me one last song," he whispered; "I shall feel very lonely when you are gone."
“给我唱最后一首歌吧。”它说,“你走了以后,我会非常孤独的。”
"Sing me one last song," he whispered; "I shall feel very lonely when you are gone."
应用推荐