他们这么做是向好莱坞宣告,他俩是认真的。
What it's doing is announcing to the whole of Hollywood that they are serious.
她说,向好莱坞角色转换并不难。
15年前VivianHutcheson放弃了一个向好莱坞特效工作室展示她的艺术品——华丽粘土面具的机会。
Fifteen years ago Vivian Hutcheson turned down a chance to show her artwork-ornate clay masks-to a Hollywood special effects studio.
沙泽勒通过《爱乐之城》这部影片向好莱坞音乐剧的黄金年代致敬,早在金球奖提名揭晓之前,这一点就已经广受好评。
Chazelle pays tribute to the golden age of musicals in Hollywood with la la Land, which was already critically acclaimed long before the golden Globes nominations were announced.
上个月,当《人猿星球的崛起》首次向公众放映时,一群兴奋的动物保护者聚集在好莱坞大道上。
When "Rise of the Planet of the Apes" was first shown to the public last month, a group of excited animal activists gathered on Hollywood Boulevard.
新墨西哥州霍洛曼空军基地的空军士兵们向空军唯一一支服役的F- 117联队机动,在好莱坞“入侵”他们基地之时获得一种全新的冲刺体验。
Airmen at Holloman Air Force base, N.M., home to the Air Force's only operational F-117 wing, got to experience a new kind of rush as Hollywood invaded their base.
在领奖时,这位好莱坞女星向演艺圈的年轻女星提出了建议。
During her acceptance speech, the Hollywood actress addressed the industry's younger actresses, to offer her advice.
就像当好莱坞制片厂开始直接向公众出售磁带又同时卖给磁带录像出租公司的时候,Blockbuster的磁带出租生意开始衰落。
Like when Hollywood studios started selling videocassettes directly to the public at the same time it sold them to video rental companies. That's when Blockbuster's rental business started to slide.
《好莱坞报道》周三在其网站上称,陪审团判决迪士尼向Celador公司赔偿2亿6940万美元,但迪士尼已宣布将对此判决提起上诉。
The Hollywood Reporter said on its Web site Wednesday that the jury awarded Celador $269.4 million, but Disney vowed to appeal the verdict.
这位30岁的《The Office》明星这样向《人物》描述她从好莱坞学到的东西。
"I have learned to moisturize," the 30-year-old star of the Office tells PEOPLE of what she's picked up from Hollywood.
今天是一年一度的“感恩节”之时,就在全美上下都在欢度这一节日之时,安吉丽娜与布拉德一家却是一个例外,“安吉丽娜对这个节日并无好感,她不想像其他美国人一样‘篡改历史’。”这位好莱坞女星身旁的朋友向媒体透露。
"Angelina Jolie hates this holiday and wants no part in rewriting history like so many other Americans, " a friend of the actress tells me.
二十世纪初的好莱坞对于有创意又不适合在企业工作的人是一块磁石,加上几乎没人把拍电影当作生意来认真对待,电影的大门由此向女性敞开。
Hollywood in the early 1900's was a magnet for creative and entrepreneurial misfits and with few taking filmmaking seriously as a business, the doors were wide open to women.
那么今天,我将向大家展示一些我所喜欢和熟知的好莱坞电影明星。
Well, today, I will show you some of my favorite and well-known Hollywood movie star.
如果返款措施取得成功,可能会改变全球电影市场激励格局,目前在这一格局中,好莱坞已将电影制作向加拿大、罗马尼亚、新西兰等地转移。
If successful, the rebates could shift the global movie incentives game, in which Hollywood has moved production to locales like Canada, Romania and New Zealand.
从他的妻子向王室成员,然后再忍受好莱坞玉波,好像每个人都爱卡地亚。
From his wife to the royal family members and then to Hollywood Jade enduring Po, it seems that everyone love Cartier.
从詹姆斯·迪恩成长的烦恼,好莱坞一向与青少年和他们的父母之间关系的恋情。
From James Dean to Growing Pains, Hollywood has long had a love affair with the relationship between teens and their parents.
好莱坞正在不断地向美国之外的地区寻求演员以及利益。
Hollywood is increasingly looking outside America's borders for stars and profit.
整形不再让人梦寐以求。即使是在好莱坞这种充斥着虚假的地方,对女性身材的要求也开始向真实自然回归。 。
Plastic, it seems, is no longer fantastic. Even Hollywood, that factory of artifice, is demanding a return to reality when it comes to women's bodies.
《名利场》、《新闻周刊》和《福布斯》等杂志均一向关注报道绿色专题;好莱坞月刊《娱乐周刊》还将高尔选作期刊封面。
Vanity Fair, Newsweek, Forbes and Fortune magazines have run green issues and Entertainment Weekly, a Hollywood monthly, featured Al Gore on its cover.
1963年,泰勒在好莱坞已是家喻户晓。凭借1958年的电影《朱门巧妇》和1960年使她获得奥斯卡最佳女演员殊荣的电影《巴特菲尔德8》,她正攀向事业的巅峰。
In 1963, Taylor was already a giant in Hollywood, with movies like "Cat on a Hot Tin Roof" (1958) and "Butterfield 8" (1960), for which she won an Oscar, propelling her to the height of fame.
那么今天,我将向大家展示一些我所喜欢和熟知的好莱坞电影明星。
So, today I would like to introduce a few movie stars I favored or familiar with.
好莱坞一向自我感觉良好。
好莱坞超级情侣皮特和朱莉也伸出了援手,他们向“无国界医生”组织捐赠62.5万英镑,帮助他们在地震灾区开展救援。
Hollywood supercouple Pitt and Jolie have also extended their efforts by donating 625,000 to help Doctors Without Borders in the earthquake-ravaged zone.
好莱坞超级情侣皮特和朱莉也伸出了援手,他们向“无国界医生”组织捐赠62.5万英镑,帮助他们在地震灾区开展救援。
Hollywood supercouple Pitt and Jolie have also extended their efforts by donating 625,000 to help Doctors Without Borders in the earthquake-ravaged zone.
应用推荐