卡夫公司之所以想收购吉百利,是希望能引爆公司的糖果业务—目前卡夫在该领域排名世界第五。
Its bid for Cadbury is designed to give a sugar-rush to its confectionery business, the fifth biggest in the world.
吉百利过去是世界第二大糖果公司,仅次于美国的火星/箭牌糖果有限公司。
Cadbury was the world’s second-largest confectionery company, behind Mars/Wrigley, an American group.
当吉百利(Cadbury)本月在孟买推出新款牛奶巧克力(DairyMilk)时,这家糖果制造商声称,它研究出了一款质地可与公司在世界任何地方的产品媲美的巧克力条。
When Cadbury introduced a new version of Dairy Milkin Mumbai this month, the confectioner claimed it had created a chocolate bar with the quality to match its products anywhere in the world.
如果对外国人的恐惧是吉百利触碰到了国民神经的一个原因,那么怀念19世纪英国作为世界工厂的荣耀就是另一个原因。
If fear of foreigners is one reason why Cadbury has touched a national nerve, so too is nostalgia for Britain's vanished 19th-century glory as the world's workshop.
如果对外国人的恐惧是吉百利触碰到了国民神经的一个原因,那么怀念19世纪英国作为世界工厂的荣耀就是另一个原因。
If fear of foreigners is one reason why Cadbury has touched a national nerve, so too is nostalgia for Britain's vanished 19th-century glory as the world's workshop.
应用推荐