• 可以通过句式转换词语换位添加词语、改换词语具体语境等方法消除歧义。

    We can use the ways of sentence-type changing, words permutation, words adding, words changing and concrete context to disambiguate.

    youdao

  • 由于英汉句子结构上的巨大差异,英汉翻译中句式转换通常必要也是十分困难的一个环节。

    Considering all these differences in sentence structure, translators find switching subject-predicate into topic-comment sentences is often necessary but difficult in English-Chinese translation.

    youdao

  • 语义平面,语义指向的角度探讨动句其他句式之间转换关系

    In semantic level we study the transforming relationship between Verb-copying sentence and other sentences from semantic orientation.

    youdao

  • 两个句式之间存在结构转换关系各自句法生成方式很不一样,因此两者之间存在诸多语义句法差异

    The two sentence structures are not transformationally related and each has its own distinct way of syntactic derivation, accounting for all the semantic and syntactic differences between them.

    youdao

  • 第二章小说翻译创造性案例分析从词性转换句式重构语用蕴含的再现三个方面展开探讨。

    This paper is composed of three chapters:Chapter One explains the relationship between creative thinking and fiction translation.

    youdao

  • 第二章小说翻译创造性案例分析从词性转换句式重构语用蕴含的再现三个方面展开探讨。

    This paper is composed of three chapters:Chapter One explains the relationship between creative thinking and fiction translation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定