但是,计算将一个短语转换成另一个短语所需击键次数的程序会说这两个句子完全不同,不可能从数据库中提供翻译。
However, a program computing the number of keystrokes required to change one phrase into the other would say that those sentences are quite different, and may not offer translations from the database.
重点:上面的句子指出,一个XML文件可以通过使用许多不同的XSL样式表进行转换。
IMPORTANT: The above sentence indicates that an XML file could be transformed using many different XSL style sheets.
一旦你掌握了这些句型,练习在这些句型中转换不同的词语来造新的句子。每个句型 都是你专属的表达模板。
Once you've mastered a pattern, practice substituting different words in the pattern to create new sentences. Each pattern is a template for your selfexpression.
用这些特征构成句子向量表示,并用机器学习的方法对其进行训练得到器,从而把自动文摘转换为分类问题。
There are eight features used to form the feature vector for each sentence, and the summarizer is gained by machine learning algorithms, so automatic summarization is changed into classification task.
转换聚合体则是保留原始模型句内容不变的句子转换。
Communicative polymer is a sentence transformation that keeps the content unchanged in a prime model sentence.
转换生成语言学家认为语法是一种“生成句子的机器”,人们可以利用语法来造很多的句子。
Transformational-Generative Linguistics thinks that grammar is a kind of "sentence-making machine" and many sentences can be generated by making use of grammar.
溶合句是从两种不同语言的句子结构溶合在一起而生成的一种句内语码转换句。
A portmanteau sentence is a sentence which has a hybrid structure from two sentences in different languages.
本文从两个方面论述了句子转换在翻译英语定语从句时的作用。
This thesis discusses the application of conversion from two aspects in translating adjective clauses from English into Chinese.
转换语法指出转换就是将句子的深层结构转换成符合句子语法的表层结构。
The transformational grammar shows that the deep structure of a sentence can be transformed into its surface structure suitable to the grammar.
在翻译的过程中,必须按照译入语民族的思维方式的特点,转换句子结构。
In translation the transformation of sentence structures must be based on the way of thinking of the target language.
由于英汉语在句子结构上的巨大差异,英汉翻译中,句式转换通常是必要的但也是十分困难的一个环节。
Considering all these differences in sentence structure, translators find switching subject-predicate into topic-comment sentences is often necessary but difficult in English-Chinese translation.
不少人以为英语“主谓宾”结构都可以转变成被动句,而且语态转换不会改变句子的基本意义。
It is taken granted that all English SVO constructions can be converted into their passive counter-parts, with their basic meaning remaining unchanged.
从语篇结构角度分析,语码转换可用以充当句子结构成分,赋予语义上的强调和形式上的对比。
If it is viewed from the discourse analysis, code-switching serves as constituents emphasizing meanings and forming structural contrasts.
但卡特·福德的翻译转换理论也存在缺陷,即他提出的转换模式只是在句子层级及以下发生,未考虑到超出句子的段落、语篇层次。
However, Catford's theory has some deficiencies. The shift model he proposes only takes effect on and below the level of sentence, and does not take textual and pragmatic factors into account.
然而,“转换”不仅局限于句子结构层的改变,“转换”的概念可以延伸到语法概念之外的语篇、语用及文化等层面。
However, "shift" is not only confined to the level of syntactic structure, but could be extended to textual, pragmatic and cultural levels as well.
一旦你掌握了这些句型,练习在这些句型中转换不同的词语来造新的句子。
Once you've mastered a pattern, practice substituting different words in the pattern to create new sentences.
词性的转换通常会引起句子成分的改变,第二章分析了句子成分的转换现象。
The conversion of word classes usually results in the conversion of sentence components, so the second chapter discusses the conversion of sentence components.
基于这种翻译策略,可实现对复杂规范句子的高质量翻译,并且通过充分考虑两种语境使得翻译中的三步转换过程之间的衔接更顺畅。
Based on all the explication given above, we can achieve satisfying translation result of some complex sentences and we also make a pretty smooth convergence of the three steps of conversion.
其次,对输入句子进行预处理,包括句法分析树的建立,合法片段的抽取及片段组合形式的转换;
This process includes the establishment of the parse tree, the extraction of the legal fragments and the transformation of the fragment combination forms. Finally, according to the set …
简单句结构分析以谓语动词为中心,依据其EICG格约束和句子浅层分析结果填充格框架,从而得到整个句子的语法语义结构。句子结构转换依照句子分析结果和转换规则产生等价的目标语言的线性语法语义结构。
Analysis of predicate verb in a simple sentence is carried out based on the EICG constraints and shallow syntactic parsing results to get the syntactic and semantic structure of the whole sentence.
简单句结构分析以谓语动词为中心,依据其EICG格约束和句子浅层分析结果填充格框架,从而得到整个句子的语法语义结构。句子结构转换依照句子分析结果和转换规则产生等价的目标语言的线性语法语义结构。
Analysis of predicate verb in a simple sentence is carried out based on the EICG constraints and shallow syntactic parsing results to get the syntactic and semantic structure of the whole sentence.
应用推荐