无论天晴还是下雨,他们都飞得又远又广;这儿的整个牛蒡林,里里外外,他们都知道。
They fly far and wide, in rain and sunshine; they know the whole forest here, both within and without.
林姆尼港犀牛部门的负责人保罗·比尔说:“显然,我们都非常高兴又迎来了我们黑犀牛家族的新成员。”
Paul Beer, head of rhino section at Port Lympne, said, "Obviously we're all absolutely delighted to welcome another calf to our black rhino family."
在3月13日,拉米斯公司雇佣的一位非常粗心大意的叫做查尔斯·麦克劳林的司机在当值时又卷入了另一起事故。
On March 13th, while on duty Charles McLaughlin, a very careless driver employed by the company Lummis was involved in another accident.
“你应该感到羞耻,巴拉克•奥巴马。” 末了,柯林顿夫人又加上一句。
一个名字用各种字体写着,有大有小——凯瑟琳·恩萧,有的地方又改成凯瑟琳·希刺克厉夫,跟着又是凯瑟琳·林顿。
A name repeated in all kinds of characters, large and small - a Catherine Earnshaw, here and there varied to Catherine Heathcliff, and then again to Catherine Linton.
一个名字用各种字体写着,有大有小——凯瑟琳·恩萧,有的地方又改成凯瑟琳·希刺克厉夫,跟着又是凯瑟琳·林顿。
A name repeated in all kinds of characters, large and small? A Catherine Earnshaw, here and there varied to Catherine Heathcliff, and then again to Catherine Linton.
林惇先生刹那间感到既悔恨、又恐惧,站在那儿望着她,吩咐我去拿点水来。
Mr Linton stood looking at her in sudden compunction and fear. He told me to fetch some water.
柯林斯先生也还是那样又气愤又傲慢的样子。
又问非罗罗古,和犹利亚,尼利亚,和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
“春季曾强劲反弹的消费者信心前两个月又萎靡不振,”大企业联合会消费者研究中心主任林恩·法兰克在一份声明中说。
"Consumer confidence, which had rebounded strongly in late spring, has faded in the last two months," Lynn Franco, director of the Conference Board Consumer Research Center, said in a statement.
星期二晚些时候,在从布鲁克林开往曼哈顿北部的地铁上,我又看到一个我注意过,可后来又忘了的现象。
Late Tuesday, on a subway ride from Brooklyn to the north of Manhattan, I resaw something I'd noticed and forgotten about.
西班牙女孩玛利亚·吉尔•乌利得莫林斯聪明、自信又年轻,拥有一个英国的大学学位,马上又会国内拿到另外一个,但她仍觉前途渺茫。
MARIA GIL ULLDEMOLINS is a smart, confident young woman. She has one degree from Britain and is about to conclude another in her native Spain. And she feels that she has no future.
他们认为,如果那些津贴不到位,新的森林就会又变为农田,砍伐天然林又会出现。
They suggest that if the subsidies were to end, new forest could be converted back into cropland and natural forest logged again.
问题是对公共债务产生的货币影响如果不做评估的话,那么随至之通胀在手乎在林乎又岂能知之。
But without an assessment of the monetary implications of public debt, we cannot know how far inflation is likely to remain under control.
该组织定下的研究目标既简单又宏大:让那些来自世界各地且最有意思的树种在大地上汇聚成林,进而阻止并逆转气候变化。
The group's mission is simple, if grandiose: to reforest the land with a variety of the most interesting tree species from around the world, and by extension, halt and reverse climate change.
实际上,我自己的柯林斯版的图书都是又好又结实的装帧艺术样本(请注意!)
Indeed, the HarperCollins editions of my own books are superb and robust examples of the bookbinder's art take note!
显而易见,奥尔登和莫林斯两人彼此相爱,但他们又害怕惹恼斯坦狄什。
It was clear that Alden and Mullins were in love, but the couple was afraid of offending Standish.
也许一个既令美国人着迷又令他们厌恶的女人其生活的确“引人入胜”,而且毋庸置疑,这确实是佩林的生活,但声称这是“她的语言”却令人生疑。
Fascinating it may prove to be from a woman who has entranced and repelled Americans, and it's undoubtedly Palin's life. But "her words" is a more suspect claim.
它使这个世界变得陌生而神秘,有时就像大卫林奇的电影一样怪诞又深奥。
It makes the world strange and mysterious. On a good day it's almost bizarre and profound as a David Lynch movie.
国务卿玛德林·奥尔布赖特看上去像是个和蔼可亲,爱唠叨的家庭主妇,圆又明亮的眼睛如同满月。
Secretary of State Madeleine Albright may look like a pleasantly rumbled housewife, eyes round and bright as full moons.
我说。林惇又倒在他的枕头上,沉思起来。
大路旁边,一块块“自然”林生长在伐木公司铺就的又长又宽的林中走廊两侧。
Off the main road, small patches of “natural” forest survive alongside the swathe of broad sandy corridor cut by a logging company.
现在皮球又踢给了麦克·林奇,不过我实在想不出除了认栽,林奇还会有什么别的办法。
The ball is now in Mike Lynch's court, but I can't imagine what he can do at this point but fall on his sword.
西班牙女孩玛利亚·吉尔•乌利得莫林斯聪明、自信又年轻,拥有一个英国的大学学位,马上又会家乡拿到另外一个,但她仍觉前途渺茫。
MARIA GIL ULLDEMOLINS is a smart, confident young woman. She has one degree from Britain and is about to conclude another in her native Spain.
“我要是知道凯瑟琳夫人这么想——”柯林斯先生又开口道,看起来有点担忧。
'If I knew Lady Catherine thought so -' began Mr Collins, looking very worried.
可是他说如果吹了风那就会起变化,所以我就把棺木的一边敲松,又盖上了土;不是靠林惇那边,滚他的!
— he had hard work to stir me; but he said it would change if the air blew on it, and so I struck one side of the coffin loose, and covered it up: not Linton's side, damn him!
布林·克里先生既关注细节又注重全面,描写了鲁斯其人发现了全国性新闻杂志的需求,预见到美国世纪的到来。
Mr Brinkley has an eye for both the telling detail and the broad sweep of Luce's role as the man who saw the need for a national news magazine and foresaw the American century.
“林惇小姐是不是对他不理睬呢?”医生又问。
And does Miss Linton turn a cold shoulder on him? 'was the doctor's next question.
“林惇小姐是不是对他不理睬呢?”医生又问。
And does Miss Linton turn a cold shoulder on him? 'was the doctor's next question.
应用推荐