即便这样,也还不是贝卢斯科尼麻烦的尽头。
对贝卢斯科尼来说,好消息不仅这一条。
这是表明对贝卢斯科尼先生的个人厌恶高涨的另一个迹象。
It was another indication of a rising tide of personal aversion to Mr Berlusconi.
他向贝卢斯科尼道歉,称无意中伤害了他。
He apologized to Berlusconi for having "unwillingly hurt him".
纳波利塔诺可能要求贝卢斯科尼下台,但他无法强迫他这样做。
Mr Napolitano may call on Mr Berlusconi to step down, but he cannot force him to do so.
一旦贝卢斯科尼落败,他将不得不辞职。
贝卢斯科尼并不是仅仅担心金钱。
贝卢斯科尼似乎已充分意识到灾难所伴随的危险与机遇。
Mr Berlusconi seemed fully aware of the dangers and opportunities that accompany disasters.
但是即使是贝卢斯科尼似乎也没把他自己当真。
But even Mr Berlusconi does not appear to take himself seriously.
但贝卢斯科尼最强有力的牌是一张道德牌。
贝卢斯科尼表示他要抵制公投。
普京跟贝卢斯科尼签署了一项能带来丰厚收益的能源合作合同。而贝卢斯科尼在处理欧洲事务上,更是成了普京的代言人。
Putin has given the high-living Berlusconi "lavish gifts" and lucrative energy contracts, and Berlusconi "appears increasingly to be the mouthpiece of Putin" in Europe, according to one cable.
他们令贝卢斯科尼的支持者与反对者对立。
They have also divided both Mr Berlusconi's supporters and his opponents.
贝卢斯科尼在地震后的反应,亦能够解释支持率的上扬。
Mr Berlusconi's response to the earthquake seems to explain the latest uptick.
这项上诉可以为贝卢斯科尼赢得时间。
贝卢斯科尼和他的支持者说得也有道理。
要是最美成立,贝卢斯科尼先生可能面临长达15年的监禁。
If convicted, Mr Berlusconi could face up to 15 years in prison.
民调显示,贝卢斯科尼的支持率在米兰遇袭事件后上升。
Berlusconi's popularity has increased after the attack in Milan, polls have shown.
“贝卢斯科尼就是典范”,他愤怒地说。
他真情披露贝卢斯科尼可能离开使他鼓励,甚至脆弱。
The disclosure of his true feelings about Mr Berlusconi may leave him isolated, even vulnerable.
忧虑的最有力原因莫过贝卢斯科尼自己的言辞。
The most powerful reason to worry comes in Mr Berlusconi's own words.
本周,贝卢斯科尼在意大利下议院赢得了预算投票。
This week, Mister Berlusconi won a budget vote in Italy's lower house of parliament.
但贝卢斯科尼还有些好牌可打。
没有什么比这更能说明贝卢斯科尼对意大利媒体的控制。
Nothing better illustrates Mr Berlusconi's grip on Italy's media.
还记得贝卢斯科尼亲吻卡扎菲手背的画面吧?
Or the sight of Silvio Berlusconi kissing the hand of Muammar Qaddafi?
其最明显的受益者就是贝卢斯科尼。
其最明显的受益者就是贝卢斯科尼。
应用推荐