当华夏民族的祖先统一中原各部落后,揉合各氏族的图腾形成了龙的形象。
The dragon was formed when the Chinese ancestors united the various tribes along the Yellow River, and wove together the totem images of all the clans.
华夏民族文化演绎的“龙情结”是远古先民在同自然环境作斗争过程中寄托民众意愿的图腾崇拜,是先祖在生命精神需求和原始宗教信仰上的一种信念寄托。
The "Dragon love knot", generated by Chinese national culture, was a life worship of the ancient ancestors who fought against the natural environment with their good wishes.
龙,本是华夏族的图腾。
在天外中翱翔五天五夜,再次见证华夏力气奔腾的神六航天员费俊龙、聂海胜。
Five days in space, traveling in five nights, once again witnessed China's strength Leap of Shenzhou VI astronauts Fei Junlong and Nie Haisheng.
龙驭大海,正是当今华夏民族复兴的写照。
The scene that a dragon governs the sea is a reflection that today's Chinese nation is rejuvenating.
众所周知,华夏先民把创世英雄伏羲尊为“龙的化身”,把“龙”作为民族文化的象征。
It is well known that Chinese ancestors to respect for the creation Fu hero, "the incarnation of the dragon" and "dragon" as a symbol of national culture.
众所周知,华夏先民把创世英雄伏羲尊为“龙的化身”,把“龙”作为民族文化的象征。
It is well known that Chinese ancestors to respect for the creation Fu hero, "the incarnation of the dragon" and "dragon" as a symbol of national culture.
应用推荐