混合动力汽车加满油能行驶将近六百英里。
解决这个问题的方法之一便是混合动力汽车,即既有汽油发动机又有电力发动机的油电混合动力汽车。
One method of solving the problem was a hybrid car, one that ran partly on petrol and partly on electricity.
这意味着动荡时代将火上浇油:劳动力短缺,通货膨胀,技术和更高的报酬。
This means even more fuel for the Age of Turbulence: fewer workers, inflation, technology and higher wages.
根据工业数据,由于劳动力和零部件——例如那些大卡车的轮胎的短缺,油沙的研发费用自2001年以来已经翻了两番。
As it is, development costs have roughly tripled since 2001, according to industry figures, thanks to a shortage of Labour and parts-such as those massive tyres.
那些不能直接充电、但可以油电两用的混合动力车,则代表着目前汽车技术的主流。
Hybrid vehicles, which do not plug in but also use both gas and electric engines, are bringing the technology mainstream.
劳动力和自然资源的市场形势引起通胀,也就是说,货币的增长对CPI的上涨更是火上浇油。
The market conditions in labor and natural resources became biased towards inflation, i.e., monetary growth would more likely cause CPI inflation.
他说,本田将被迫实施额外的项目,以满足这样的要求,尽管它近期的重点已经是更环保的油电混合动力车。
He said Honda would have to undertake extra projects to meet the requirements, despite its recent focus on more environmentally friendly electric-gasoline hybrid vehicles.
如果利用原子能来开动机器方面的工作进展迅速,那么以油为动力的发电机可能让位于新型发动机。
If progress in using atomic power to drive machines is fast enough, it is possible that oil-driven engines may give place to the new kind of engine.
油电混合动力并不是全电动汽车的唯一可用选项。
Petrol-electric hybrids are not the only alternative to all-battery cars.
特制的油冷马达可产生100马力的动力(持续的哈)和250磅英尺的扭矩,整个悬挂在一个特制的框架上。
The custom-built, oil-cooled motor generates 100 horsepower (continuous) and 250 pound-feet of torque. It all hangs from a custom frame.
作为比亚迪的第一款电动轿车,F3DM更像是纯粹的电动轿车,而不像目前已经上市的油电混合动力车。
The first of BYD's electric cars, the F3DM, is more of a purely electric car than the gasoline-electric hybrids on the road today.
起初,IBM给印度员工的过高薪酬使得当地本已白热化的劳动力市场火上浇油。
At first IBM paid too much for Indian workers, adding heat to an already sizzling Labour market.
汽车制造厂也希望重新认识他们的产品线,包括电的,混合动力和小汽车,尽管他们和现在的汽车相比(把现在的汽车比喻成油老虎)的利润会有所减少。
Car companies are also keen to reorganise their product lines to include electric, hybrid and smaller cars though they are less-profitable than gas-guzzlers.
100年来,油电混合动力是汽油内燃机引擎的唯一切实有效的替代产品。
Hybrid gas-electric power is the only serious alternative to the internal combustion, gasoline-powered engine that has emerged in one hundred years.
根据权威市场研究机构J.D . Power and Associates的预测,即便到了2015年,全美销售的汽车中烧柴油的也不过比10%多一点,或者,大概是油电混合动力汽车销售量的两倍。
J.D. power and Associates, a market-research firm, forecasts that diesels will power just over 10% of American cars sold by 2015, or around twice the number of petrol-electric hybrids by that time.
雷克·萨斯(丰田的奢侈车品牌)展示了七款油电混合动力汽车模型,而兰德路华、保时捷、奔驰和宝马(劳斯莱斯的拥有者)都有混合动力车在展。
Lexus (the luxury brand of Toyota) showed off seven petrol-electric hybrid models, while Land Rover, Porsche, Mercedes and BMW (the owner of Rolls-Royce) all had hybrids on show.
这是一种最齐全的高性能、高技术产品:发动机的减摩处理、变速器、动力转向、变速箱、链接和油。
Discover a complete range of top-performing, high-tech products: antifriction treatments for the engine, transmission, power steering, gearbox, joints, and oils.
丰田汽车执行副总裁内山田武(TakeshiUchiyamada)周三说,到2020年油电混合动力车可能会占据丰田汽车全球销量的30%。
Also Wednesday, Toyota Executive Vice President Takeshi Uchiyamada said gasoline-electric hybrids would account for 30% of Toyota's global sales by 2020.
带有“h”字样的车型是油电混合动力车。
到去年11月底,尽管油电混合动力车的销量有小幅下降,休闲越野车销量比2009年底增长41%。
To the end of November of last year, SUV sales were up 41% from the end of 2009, while sales of petrol-electric hybrids were down slightly.
我们要让使用内燃机的汽车变成混合动力,油电混合,电池驱动,以及燃料电池驱动的汽车。
We will need to switch from cars with internal-combustion engines to hybrids, plug-in hybrids, battery-powered, and fuel-cell-powered vehicles.
在有一个单缸的发动机的油-电混合动力的车型里,车的航程可达到220公里(120英里)至1130公里,最高时速亦可达150公里/小时。
There is also a petrol-electric hybrid, with a single-cylinder generator that extends the range from 200km (120 miles) to 1, 130km. Top speed is 150kph.
在有一个单缸的发动机的油-电混合动力的车型里,车的航程可达到220公里(120英里)至1130公里,最高时速亦可达150公里/小时。
There is also a petrol-electric hybrid, with a single-cylinder generator that extends the range from 200km (120 miles) to 1,130km. Top speed is 150kph.
志向,对奋发的人来说,是动力;对迷茫的人来说,是指路标;对失败的人来说,是鞭策,它每时每刻都在提醒人们,加把油,胜利就在前方。
Ambition, for work, it is power; for confused people, is the roadmap; for failure, spur, it is every moment to remind people, add oil, victory is in the front.
这是油电混合动力输出的起始点。
This is the starting point for the power output of the Hybrid system.
随着油的不断注入,油相通道的延长,导致运移驱动力增加,这相应导致油进入近注入点的较小的孔隙。
With the ceaseless injection of oil and the migration passage prolonging, the result is that migration force increases and oil comes into little hole near charging point.
随着油的不断注入,油相通道的延长,导致运移驱动力增加,这相应导致油进入近注入点的较小的孔隙。
With the ceaseless injection of oil and the migration passage prolonging, the result is that migration force increases and oil comes into little hole near charging point.
应用推荐