首先,来快速的看一下国会上备受关注的提议——减税法案。
First up, a quick check of where things stand with some high-profile proposals in Congress.
由于我们通过的减税法案,美国人今天收到的支票金额要比过去多。
Thanks to the tax cuts we passed, Americans' pay checks are a little bigger today.
在过去几天里,我一直在试图冷静的接受奥巴马·麦康奈尔减税法案。
I've spent the past couple of days trying to make my peace with the Obama-McConnell tax-cut deal.
共和党人表示要么全盘推行,要么全盘否决。他们表示:布什减税法案必须全部得到延续。
It's all or nothing, they say: all the Bush tax cuts must be extended.
如果我们真的关心我们的赤字,我们就不能允许永久延长有关2%最富裕美国人的减税法案。
And if we truly care about our deficit, we simply cannot afford a permanent extension of the tax cuts for the wealthiest 2% of Americans.
与此同时,真正的财政赤字问题已经摆在桌面上:共和党人都在质疑,减税法案对富人到底起不起作用?
Meanwhile, there's a real deficit issue on the table: whether tax cuts for the wealthy will, as Republicans demand, be extended.
如果我们真的关心我们的赤字,我们就不能允许永久延长有关2%最富裕美国人的减税法案。
And if we truly care about our deficit, we simply can't afford a permanent extension of the tax cuts for the wealthiest 2 percent of Americans.
因此,布什给那个减税法案设立了一个期限,也就是在2010年的最后一天终止,从而规避了参议院的典章制度。
So Mr.Bush evaded the rules by making the tax cut temporary, with the whole thing scheduled to expire on the last day of 2010.
两害相权取其轻,所以现在最好还是拒绝共和党的提议,按事先安排的终止时间按时废除布什减税法案。
P. now suggests that saying no, and letting the Bush tax cuts expire on schedule, is the lesser of two evils.
许多人因财政预算赤字而责怪布什减税法案(BushTax cuts),但实际上他们并没有将税收收入减少了一半这一情况考虑在内。
Many people blame the Bush tax cuts for the entire ensuing budget deficit, but in fact they accounted for less than half of the lost revenue.
对普通家庭而言,今年的工资税收减免额多达1 000多美元——由于该减税法案的实施,将有155 000 000名工人从中受益,工资上涨。
The payroll tax cut will mean $1, 000 more this year for a typical family – 155 million workers will see larger paychecks because of that tax cut.
对普通家庭而言,今年的工资税收减免额多达1 000多美元——由于该减税法案的实施,将有155 000 000名工人从中受益,工资上涨。
The payroll tax cut will mean $1, 000 more this year for a typical family – 155 million workers will see larger paychecks because of that tax cut.
应用推荐