在这些地区,我们可以建造结构独特的房子来抵抗地震的冲击。
In these areas we can build special houses to resist earthquake shocks.
不要害怕,水晶觉醒不会对人类造成有害的地震或冲击,这些启动特意以轻柔的方式逐步释放时间。
Fear not, the Crystal awakenings will not create quakes or shocks that are harmful to humanity. The activations are deliberately softened in gradual time release.
日本地震对供应链产生的冲击,可能到现在才被感受到。
The Japanese earthquake's impact on supply chains may only now be being felt.
钢铁“保险丝”,非结构部件,吸收超过7级的地震冲击,并且一旦摇晃停止,钢缆就会将建筑拉回垂直状态。
Steel "fuses" not structural elements absorbed the shock of an earthquake greater than magnitude 7 and cables pulled the building back into plumb once the shaking stopped.
钢铁“保险丝”,非结构部件,吸收超过7级的地震冲击,并且一旦摇晃停止,钢缆就会将建筑拉回垂直状态。
Steel “fuses,” not structural elements, absorbed the shock of an earthquake greater than magnitude 7, and cables pulled the building back into plumb once the shaking stopped.
这将简化那些供应链,有助于企业应对日本地震引发的那种冲击。
That will simplify those supply chains, helping companies cope with shocks like the one inflicted by Japan's earthquake.
其他问题与来自操作环境的外部冲击有关,如地震、狂风、大潮及滑坡等。
Other issues involving external impacts on the operating environment include seismic events, high winds, high water, and landslides.
星期一公布这条消息之前,日本首相已经要求该电站停止运行,因为担心该电站无法承受地震和海啸的冲击。
Monday's announcement comes after Japan's Prime Minister asked the plant to halt operations because of concerns over the facility's vulnerability to earthquakes and tsunami.
在四川地震的废墟中,一幅接一幅特别可怕的图像冲击着观者,直至观者近乎失去知觉:孩子们被埋在倒塌的学校下面,还有很多孩子成为孤儿。
In the rubble of the Sichuan earthquake, one particular horrific image piled upon another, until they nearly numbed a viewer: children buried in their collapsed schools, and many others orphaned.
这是一个触目惊心的事例,提醒人们,还有一些更为基本的风险,可能威胁到人口稠密、易受地震冲击的日本列岛上的经济活动。
It is a shocking event that reminds people of some more basic risks that may threaten the economies of the densely-populated and seismically vulnerable Japanese archipelago.
康涅狄格州米德尔敦一家天然气发电厂发生爆炸,形成如同地震一般的冲击波,影响达数英里。
An explosion rocked a natural-gas power plant Sunday in Middletown, Conn., sending earthquake-like shock waves miles away.
在日本历史上袭击了本州岛东北海岸的九级地震在今年的三月里不太可能会有这么大的冲击性。
The 9.0 earthquake that struck the northeast coast of Honshu this past March is not likely to have such an impact on Japan's history.
但是很少有人这样做,很多工人都觉得自己有责任去福岛,尤其是对那些直接受到地震和海啸冲击的家庭。
Few did. Many workers felt duty-bound to go to Fukushima, particularly those with families who were directly affected by the earthquake and tsunami.
报道指出,炸弹爆炸产生的冲击波震动了房屋,窗户也哗哗作响,关于地震的谣言通过电话和互联网迅速传播。
Pressure waves from exploding bombs shook homes and rattled windows, and rumors of an earthquake spread quickly by phone and over the Internet, the report said.
而薄、厚钢板及卷钢的供给则受到地震冲击。
Supplies of sheet, plate, and coil steel were hit by the earthquake.
全体与会者一致认为该地区的建筑物应该立即监测,评估它们抗大地震冲击的能力。
All the participants agreed that buildings in the area should be monitored urgently, to assess their capacity to sustain a major shock.
石油和天然气钻孔机可以在海平面以下数里之外传送地震冲击波,收集回声,并对该地区是否存在石油做出推理。
The oil and gas driller can send seismic waves miles under the sea floor, gather the echoes, and deduce whether petroleum might exist there.
地震造成的30英尺高的海啸猛烈冲击日本北部海岸,将人、汽车、船只和建筑悉数卷走。
The resulting 30-foot-tall tsunami slammed into Japan's northern coast and swept away people cars, boats and buildings.
然而,在吸收了地震摇晃冲击力最大的部分后,这些受损害的建筑物必须被拆毁。
After absorbing the brunt of seismic shaking, however, the compromised structures often must be demolished.
然而,在吸收了地震摇晃冲击力最大的部分后,这些受损害的建筑物必须被拆毁。
After absorbing the brunt of seismic shaking however the compromised structures often must be demolished.
地震产生的冲击波在地面上迅速移动,不过电信号传递地更快,这使得预警信号能够超过地震波而传递到当地的民众那里。
Shock waves from a quake move quickly through the ground, but electronic signals are far faster, allowing warnings to outrun temblors.
地震引发了浪高达10米的海啸,海啸冲击到海岸,造成极为严重的破坏。
The earthquake triggered tsunami waves up to 10m (33ft) high when it hit shore that caused extreme destruction.
受这次地震冲击了苏门答腊岛的西海岸离巴东西北四十七千米(二十九英里),位于一条主要的地震带上。科学家很早就警告说此地被压抑的地能即将释放。
The quake struck off Sumatra's west coast, 47 kilometres (29 miles) northwest of Padang on a major faultline that scientists have long warned was set to release pent-up energy.
地震群是另一个控制源,因为有许多地震连续冲击数据库然后造成统计偏差,因此它们从数据库中被抽除了。
Quake swarms are another source of control, as they pepper the databases with many quakes and skew the statistics, and thus are pulled from the database.
地震群是另一个控制源,因为有许多地震连续冲击数据库然后造成统计偏差,因此它们从数据库中被抽除了。
Quake swarms are another source of control, as they pepper the databases with many quakes and skew the statistics, and thus are pulled from the database.
应用推荐