第三章论述冰心文学思想的形式。
Chapter three discusses the form of Bing Xin's literature thoughts.
冰心是爱的哲学的典范代表。
后来,我又在医院采访了世纪老人冰心。
Later, I had the chance to interview the almost century-old famous writer in China, Bing Xin.
原谅我一片冰心,苍天可鉴。
他从来都是这样淡泊名利,一片冰心。
He is always morally pure and indifferent to fame and fortune.
冰心研究是文学艺术界的重要论题之一。
Bing Xin research is one of the important topics of literature and art.
冰心散文对建立现代汉语的典范卓有贡献。
Modern Chinese language standard was established through the help of Bingxin's prose.
冰心散文对建立现代汉语的典范卓有贡献。
Bingxin's proses made great contributions to establish a standard for modern Chinese language.
有泪可落也不是悲凉,是冰心的诗意生活;
冰心是中国现代文学史上女性意识鲜明的作家。
BinXin is a woman writer who has conspicuous female consciousness in the history of contemporary Chinese literature.
女:(泪眼朦胧)你,你不是答应一片冰心的吗?
Female: (Wet eye dim moonlight) you, you not is promise one ice heart?
冰心的女性意识在很大程度上受她“爱的哲学”影响。
Bing Xin's gender consciousness to a large extent is influenced by her "philosophy of love".
在众多的“问题小说”中,冰心无疑是最为引人注目的。
Among the "problem novels", Binxin s works are the most remarkable.
本文对女翻译家冰心先生及其译作《吉檀迦利》进行研究。
This thesis is intended to make a study of Bing Xin as translatress with a focus on her Chinese translation of Gitanjali.
本论文从美学的角度入手,对冰心的儿童文学创作进行了探讨。
In this paper, starts an aesthetic point of view, the children of Bing Xin Literature was discussed.
伊莎恩因这个职位和冷酷无情的性格而获得了“冰心”的称号。
From this position, and from her icy, cruel and vengeful personality, Ysanne earned the nickname "Iceheart."
《胰皂泡》是一篇糅合了冰心所擅长的童话和寓言风格的优美散文。
Yi Zao Pao by Bing Xin is a beautiful prose with the style of fairy story and fable.
曾获全国第二届文学“骏马奖”,全国第一届冰心儿童图书新作奖等。
He gained the second national literary "Horse Award", the first national Bingxin children's book new contribution prize.
有不少较年轻的作家说,是冰心的作品使他们走上了其后所走的道路。
Quite a few younger writers say it was Bing Xin's writings that started them on the road they have since followed.
冰心不仅是中国现代卓越的作家和诗人,而且在翻译上也有杰出的成就。
Bingxin, an outstanding poet and writer in the history of modern Chinese literature, was also a famous translator with great achievements.
以她的母亲作家冰心为榜样,吴教授孜孜不倦地为年轻妇女提供教育机会。
Drawing from the example of her mother, author Bing Xin, Professor Wu has worked tirelessly to provide education opportunities to young women.
关于冰心作品的文体一般读者已经有了一个模式化的记忆,即“典雅清丽”。
"Elegance and exquisiteness" has been an impression of readers for Bing Xin s writing style.
多读书,读好书,然后写出自己的感想,这是写好作文的开始。礅——冰心。
Read more books, read good books, and then write their own feelings, which is the beginning of a written essay. — Bing Xin.
第四部分即第三章进一步从女性主义角度阐释了冰心对《吉檀迦利》的翻译。
Chapter Three further presents her translation of Gitanjali from the viewpoint of feminism.
阡陌长长,纤手抚落桃花如雨,红尘一梦韶华去,是谁的冰心化了琉璃的脆弱?
Crossroad long, real estate broker ask peach drop like rain, the Red to a dream Shaohua, who is Bing of the fragility of glass?
阡陌长长,纤手抚落桃花如雨,红尘一梦韶华去,是谁的冰心化了琉璃的脆弱?
Crossroad long, real estate broker ask peach drop like rain, the Red to a dream Shaohua, who is Bing of the fragility of glass?
应用推荐