冯欣:那您能不能举个例子?
冯欣:好的,非常感谢您。
冯欣:为什么铁路是特别突出的一块呢?
Feng Xin: And why is railway transportation a particularly difficult problem?
冯欣:感谢您收看《解析中国》的特别节目。
Feng Xin: Thanks for joining me for the special episode of Digest China.
冯欣:在您看来,适合中国的管理方式是什么?
Feng Xin: in your opinion, what's the most suitable supervision system for China?
冯欣:现在你孩子的班级像她这样的情况有多少?
Feng Xin: How many children in your daughter's class are like her?
冯欣:那您的意见是什么呢?大学应该怎么考虑呢?
Feng Xin: What's your opinion? What should colleges consider?
冯欣:我们刚才说了媒体,那我们现在来说说公众。
Feng Xin: We just talked about the media. Let's talk about the public.
冯欣:那媒体除了负面的影响以外,有正面的影响吗?
Feng Xin: Apart from negative influence, do the media exert any positive influence?
冯欣:收集上来的意见,大家最多的是反映什么问题?
Feng Xin: From all the comments collected, what are the most talked-about issues?
冯欣:来这么多次得到的答复一样,为什么还要来呢?
Feng Xin: you've come so many times and got the same reply. Why do you still come?
冯欣:长期来看,学者们提出了解决春运问题不同的办法。
Feng Xin: Yet in the long run, scholars propose different solutions to solving the "chunyun" problem.
冯欣:云无心先生,您认为公众的看法是否反映了真实的情况?
Feng xin: Mr Yunwuxin, do you think the public's perception reflects the real situation?
冯欣:运能和效益的关系也许世界通用,那中国又特殊在哪呢?
Feng Xin: Whereas the relationship between cost-efficiency and travel capacity might be universal, what's unique about China?
冯欣:那您刚刚提到一个词,“精英教育”,什么是精英教育呢?
Feng Xin: You just mentioned "elite education". What kind of education is that?
冯欣:我倒了一杯刚买的牛奶,我怎样知道这杯牛奶是安全的呢?
Feng Xin: I poured a glass of milk I just bought from the supermarket. How do I know if the milk is safe to drink?
冯欣:很多人说家庭暴力,顾名思义,那是发生在家庭里面的事情。
Feng Xin: Many people say domestic violence is obviously something that happens within the family.
冯欣:那我再回到刚才讲到的问题,公众对食品的安全感,这种感受。
Feng Xin: Let me get back to what we just talked about: the public's sense of security, the feeling.
冯欣:怎么去界定什么样的食品是安全的?什么样的食品是不安全的?
Feng Xin: How do you distinguish between safe and unsafe food?
冯欣:是否应该延迟退休年龄,您个人的观点是什么?您是支持还是反对?
Feng Xin: Should we delay the retirement age, what's your personal opinion? Do you support it or object to it?
冯欣:有人说现在大学生的竞争力还不如农民工,对于这种观点,您怎么看?
Feng Xin: Some say nowadays college students are not even as competitive as migrant workers. What do you think of this opinion?
冯欣:对于一些没有规定的内容,尤其是非食用物质,你们怎么检测出来呢?
Feng Xin: How do you test substances that are not specified by law, especially non-edible substances? How do you do that?
冯欣:您刚刚说到这个词,“无缝的衔接”,衔接的可能性有多大?操作性有多大?
Feng Xin: You mentioned the word "seamless". How is that possible? How practical is that?
冯欣:那比如说合法的食品添加剂,刚才我们讲到了过量使用也会造成安全的隐患。
Feng Xin: Then, what about legal food additives? Overuse of them will also pose a safety threat.
冯欣:刚才您讲到这个运能的缺口,那每天大概有多少人是买不到火车票回家的?这个您有没有估计过?
Feng Xin: you just mentioned the capacity gap. Can I ask how many people cannot get a ticket home everyday? Have you ever estimated this?
冯欣:杨教授,现在大家对“是否延迟退休年龄” 这个问题讨论比较热烈,您觉得主要争议在哪呢?
Feng Xin: Professor Yang, there's wide discussion on whether we should push back the retirement age. What do you think to be the major controversies?
冯欣:表面上,大家是在讨论我们是否应该延迟退休年龄,但是这个争议本身的产生是由什么原因导致的呢?
Feng Xin: on the surface, people are discussing whether we should delay our retirement age, but what has caused this controversy?
冯欣:也许对于像你我一样的普通人来说,我们有更多实际的问题需要考虑,比如退休后我们能领到多少钱?
Feng Xin: Perhaps there are more questions for individuals like you and me to consider. For example, how much money can we receive after we retire?
冯欣:您刚才提到通俗教育、职业教育、精英教育,那我有一个问题,我们大学教育的任务到底应该是什么呢?
Feng Xin: You just mentioned we have mass education, vocational education and elite education. Then, my question is: What exactly is the purpose of higher education?
冯欣:您今天跟我介绍了三个环节,从原料到生产过程,到成品。这三个环节一般比较容易出问题的是哪个环节?
Feng Xin: Today you explained three stages of your supervision to me -from raw material, to production and final products. Which stage is most likely to have a problem?
应用推荐