但是,陈冯富珍告戒人们不要自满。
陈冯富珍面对着一项重大工作,以及高度期盼。
该过程现在已完成,陈冯富珍博士于11月9日当选。
The process is now complete with the election, on 9 November, of Dr Margaret Chan.
从原则上来说,这就将大量权力交到了陈冯富珍的手中。
That, in principle, could put a great deal of power in Dr Chan's hands.
今天,委员会向世卫组织总干事陈冯富珍博士呈交了其调查结果。
Today, the Commission presents its findings to the WHO Director-General Dr Margaret Chan.
陈冯富珍博士也谈到她对生活在加沙地带的巴勒斯坦人民的担心。
Dr. Chan also spoke about her concern for the Palestinian people in Gaza.
陈冯富珍后来转换了话题,提到一系列她称之为“够格的好消息”。
The WHO chief then switched gears and presented a list of, what she called, qualified good news.
陈冯富珍说:“下一场大流行将通过[病毒的]适应性突变而发生。
The next pandemic will occur through adaptive mutations [in the virus].
世界卫生组织总干事陈冯富珍说,世界目前在许多地区面临多项危机。
World Health Organization Director-General, Margaret Chan, says the world is facing multiple crises, on multiple fronts.
“这是公共卫生取得的巨大成就,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"This represents a remarkable achievement for public health," said WHO Director-General Dr Margaret Chan.
世界卫生组织总干事陈冯富珍描述了气候变化给人类未来带来的恶梦。
WHO Director-General Margaret Chan provides a nightmarish scenario of the future under climate change.
世界卫生组织负责人陈冯富珍对全球卫生状况的估计总的来说比较乐观。
The head of the World health Organization, Margaret Chan delivered a generally upbeat assessment of the global health situation.
在另一个好消息方面,陈冯富珍说,控制肺结核传播的努力取得了成效。
In another bit of good news, she said tuberculosis control efforts are paying off.
它以新任总干事陈冯富珍博士的讲话开始,并讨论了许多公共卫生问题。
It opened with a speech by the new Director-General, Dr Margaret Chan, and discussed a number of public health issues.
陈冯富珍说,这种病毒虽然在世界有些地方仍在传播,但程度已低于去年。
The virus continues to circulate in some parts of the world, but at lower levels than last year, Dr. Chan said.
世卫组织有幸加入了组委会,陈冯富珍总干事亲自参加了2007年会议。
WHO was proud to be part of the organizing committee and to have Dr Margaret Chan the Director-General participate in 2007.
“时间就是生命,”世卫组织总干事大流行型流感问题代表陈冯富珍博士说。
"Time is of the essence," said Dr Margaret Chan, Representative of the WHO Director-General for Pandemic Influenza.
在今年的会议上,世卫组织总干事陈冯富珍博士将做有关这一主题的主旨发言。
At this year's meeting, WHO Director-General Dr Margaret Chan will present a key-note speech on this subject.
陈冯富珍说:“我们要记住,这两种死亡率高的疾病现在给非洲造成最大的负担。”
"We need to remember that both of these high-mortality diseases now impose their greatest burden on Africa," said Dr. Chan.
世卫组织总干事大流行性流感问题代表陈冯富珍博士说:“这个病毒非常变化莫测。”
"This virus is very treacherous," says Dr Margaret Chan, Representative of the WHO Director-General for Pandemic Influenza.
世卫组织总干事陈冯富珍博士说,预防和管理耐药结核病是一项紧急的全球卫生工作。
WHO Director General Dr Margaret Chan said preventing and managing drug-resistant TB was a global health imperative.
在一次与陈冯富珍的视屏连线中,她试图缓和人们的恐惧:“我们还没有到那个程度。”
And in a video link with the UN, Chan appeared to attempt to allay fears, adding: "We are not there yet."
在宣布会议开幕时,世卫组织总干事陈冯富珍博士提到1896年由撞车造成的第一例死亡。
Opening the meeting, WHO Director-General Dr Margaret Chan referred to the first death that resulted from a car crash, in 1896.
陈冯富珍在大会上表示,该流行病处在“平稳期”,并表示她并不想将警戒级别提升至6级。
Chan told the assembly that the epidemic is in "a grace period" and said she does not want to raise the alert to phase 6 yet.
“也许控制努力将只能减慢疾病大流行的传播,”陈冯富珍博士在3月的一次全球会议上说。
"It may be", said Dr Margaret Chan at a global meeting in March, "that containment efforts would only slow the spread of a pandemic."
我觉得世卫组织总干事陈冯富珍博士特别有勇气,能够开始与会员国讨论如何重振初级卫生保健。
I find it exceptionally courageous of WHO's Director-General [Dr Margaret Chan] to have started the discussion with Member States on how to revitalize primary health care.
陈冯富珍表示,将继续全力做好竞选工作。如能当选,将不遗余力地为世界卫生事业做出更大贡献。
Chan said that she will prepare well for the election campaign, vowing to do her utmost to make greater contribution to world health development if she succeeds.
“可预防的手术损伤和死亡现在日益成为一个令人关切的问题”,世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"Preventable surgical injuries and deaths are a growing concern," said Dr Margaret Chan, Director-General of WHO.
“我非常高兴地任命NancyBrinker大使为世卫组织亲善大使,”总干事陈冯富珍说。
"I am very pleased to appoint Ambassador Nancy Brinker as a Goodwill Ambassador for WHO," said WHO Director-General Margaret Chan.
卫生系统必须得到加强,以便向神经障碍患者提供更好的保健,“世卫组织总干事陈冯富珍博士说。”
Health systems need to be strengthened to deliver better care for people with neurological disorders, "said Dr Margaret Chan, WHO Director-General."
应用推荐