尽管该地区在改善空气质量方面取得良好效果,但市长路易斯·马丁内斯·阿尔梅达还是反对将该地区作为其竞选活动的重点。
Mayor José Luis Martinez Almeida made opposition to the zone a centrepiece of his election campaign, despite its success in improving air quality.
天然气巨头"俄罗斯天然气工业股份公司"在本月设宴庆祝其成立15周年,梅德韦杰夫作为该公司的董事长出席了宴会。
This month the gas giant Gazprom threw a party for its 15th anniversary.
梅金森说目前数字图书正在扩展其市场;尽管电子书在大行其道,今年美国的精装书销量仍在上升。
For now, Makinson says, digital books are expanding the market; hardback sales in the US are up this year, despite the march of ebooks.
该案即可能为梅德韦杰夫在历史上赢得一席之地,也可能只是其前任普京传奇的一个新注脚。
It may earn Mr Medvedev either a place in history or a footnote in the story of his predecessor, Vladimir Putin.
45岁的哈尼姆·戈伦正在为指控其丈夫梅米特而作证。她面朝其丈夫,质问其他在十年前女儿被害事件中的行为,这已经是第三天了。
Hanim Goren, 45, was giving evidence against her husband, Mehmet, for the third day when she turned to challenge him over his part in her daughter's killing a decade ago.
这次“反叛”的意义在于暴露了一个深层老难题,其将继续恶化,直至显示出对卡梅伦首相职位安危的实际影响。
The significance of the rebellion lies in its exposure of an old, deep problem that could fester until it assumes existential import for Mr Cameron's premiership.
其祖先居住在此的现在的普韦布洛印第安人认为梅萨维德是一个神圣的地方,而对于全世界的游客来说,这里仍然保留着神秘和美丽。
Today's Pueblo Indians whose ancestors lived in Mesa Verde consider it a sacred place. And for visitors from around the world, it remains a place of mystery and beauty.
很多人把卡梅伦的成功和其最近的跟头归因于他的观点的明显的韧性。
Many attribute both Mr Cameron's success and his recent stumble to the apparent malleability of his views.
纽约梅隆银行指出葡萄牙这周在市场上受到了压力,因为其借贷成本提高。
BNY Mellon pointed out that Portugal had come under pressure on the markets this week, with the cost of its borrowing rising.
对于英国在世界之林所该扮演的角色,卡梅伦的直觉或许可以引导其方向。
Mr Cameron's gut feelings on Britain's role in the world may herald a change of direction.
对卢旺达最慷慨的援助国英国就宣称,如果卡加梅不停止在邻国刚果暗度陈仓的行径,就削减其对卢旺达的资助。
Britain, Rwanda's most generous backer, gave warning that it would cut its aid if Mr Kagame did not clean up Rwanda's act in next-door Congo.
当然,大卫·卡梅伦最初“大社会”的演讲会有其可预料责任诉求的公平分担。
David Cameron's initial Big Society speech certainly had its fair share of predictable responsibility invocations.
其胞弟赫伯特·梅奥爵士是澳洲法律委员会会长。
A brother, Sir Herbert Mayo, became President of the Law Council of Australia.
文章作者对克林姆林宫是否会采纳其建议毫无信心,因为现在是普京而不是梅德韦杰夫全权掌握决策权。
The authors have little faith that the Kremlin will take up their Suggestions. Mr Putin, not Mr Medvedev, pulls all strings there.
另外,其它14个州也将在比尔与梅琳达基金会的帮助下逐步改善其图书馆的网络连接质量。
Furthermore, 14 more states are going to work with the Bill &Melinda Gates Foundation to help libraries work to secure stimulus funding.
选民对卡梅伦先生的选前关于国民医疗系统是其优先考虑的声明感到安心,而当其说到他计划彻底改变其运作方式时,这一安心随机崩溃。
Voters were reassured by Mr Cameron's pre-election avowals that the NHS was his priority-which fell short of saying that he intended to completely change how it runs.
将恩昆达从卢旺达引渡回刚果会稍微减轻卡比拉的压力,同时有助于向对其持怀疑态度的刚果民众兜售他和卡加梅组成的联盟(表面上看起来有些像邪恶同盟)。
Mr Nkunda's extradition by Rwanda to Congo could take some heat off Mr Kabila and help him sell a seemingly unholy alliance with Mr Kagame to the sceptical Congolese: a tricky task.
梅耶先生认为英国人莫名其妙地丢失了能使家族企业保持两代以上的奥妙。
Mr Mayer believes that somehow the British have lost the secret of keeping family firms going as such for more than two generations.
500只股票中仅有5只收于阳线,零售商梅西百货公司凭借其强劲的公司收益上升5.9%。
Only five of the 500 stocks ended positively, with retailer Macy's advancing 5.9% on strong corporate earnings.
1984年,梅勒写了其第一部悬疑小说——《硬汉不跳舞》。
In 1984, Mailer wrote his first mystery novel, Tough Guys Don't Dance.
梅里诺先生声称地震对其无影响,其他人持相反观点。
Mr Merino insists the earthquake will have no effect. Others disagree.
卡梅伦的助手们如同其本人一样对这些普通议员并不重视,评论家说。
Mr Cameron's aides are as indifferent to Tory backbenchers as he is, say critics.
你会感觉到,在律师接手梅森的这封信并扬弃其精华之前,它最初的版本要大胆得多。
You get the feeling that the original draft of Mason's letter was a lot bolder before the lawyers got to it sucked out most of its spirit.
你会感觉到,在律师接手梅森的这封信并扬弃其精华之前,它最初的版本要大胆得多。
You get the feeling that the original draft of Mason's letter was a lot bolder before the lawyers got to it sucked out most of its spirit.
应用推荐