卡尔扎伊先生可能有好多缺点,但与其他选择相比,他却可能更受欢迎。
Mr Karzai may be deeply flawed, but he is probably more popular than the other options.
拜登先生在与卡尔扎伊先生的最近一次会面上也对其大为恼怒,拂袖而去。
Mr Biden, meanwhile, was so angered by Mr Karzai at their last meeting that he stalked out.
奥巴马承认卡尔扎伊先生表达对平民伤亡的关切是正确的,但也坦言未来对此双方可能会有分歧。
Mr Obama acknowledged that Mr Karzai had been right to express concern about civilian casualties, but accepted that there would be disagreements in future.
所以,西方不情愿的选择是试图重新选举,或是重新安置卡尔扎伊先生。
So the unhappy options for the West are to try to reset the election, or reset Mr Karzai.
其它人则认为卡尔扎伊先生的言论是发自内心的,他对去年夏天大选堆积的对他的指责仍然很愤怒,他真诚地相信他在第一回合中胜出了。
Others think Mr Karzai is just talking from the heart, and remains enraged by the blame heaped on him during last summer's election which he genuinely believes he won outright in the first round.
美国已经让世人知道,虽然卡尔扎伊先生已然证明了他逃避责任的娴熟——这点已被他的外国后台老板视为他的本质,但美国准备更加强硬。
America has let it be known that, despite Mr Karzai's proven deftness in shirking tasks his foreign paymasters regard as essential, it is now prepared to get tough.
会议以卡尔扎伊先生的和平议程为尾声落下帷幕,尽管没有代表认为卡尔扎伊会在他的协商进程中取得什么进展。
The conference fell in with Mr Karzai's peace agenda, though few delegates thought Mr Karzai would get far with his reconciliation process.
卡尔扎伊先生是依靠国际支援维持生计的,那么他是不是完全疯了呢?
Mr Karzai depends on international support for his survival, so is he going completely mad?
卡尔扎伊先生无视美国的愿望拒绝和阿卜杜拉博士分享权力。
Already Mr Karzai has flouted American wishes by refusing to offer Dr Abdullah a share of power.
可以理解,越来越多的西方人质疑为什么他们的同胞要冒着生命危险去支持不称职并且道德败坏的卡尔扎伊先生。
Ever more Westerners understandably ask why their compatriots must keep dying to prop up the inept and corrupt Mr Karzai.
霍尔布鲁克先生也曾批评过卡尔扎伊先生。
卡尔扎伊先生的团队立即站出来称加尔·布雷茨是一个撒谎者。
卡尔扎伊先生已经宣布召开一次阿富汗大国民议会(loyajirga)会议,该会议是一个传统的高级会议,该国的政客将被召集在一起,决定美国在阿富汗的未来。
Mr Karzai has announced that a loya jirga, a traditional grand gathering of the country's power-brokers, will be convened to decide on the Americans' future.
即将离职的美国驻阿富汗大使卡尔•艾肯伯里(KarlEikenberry)回应激烈但并未点名卡尔扎伊先生的名,他在一次演讲中说听到这种怒气乱喷,美国人会“越发厌倦我们在这儿的努力”。
Without naming Mr Karzai, the outgoing American ambassador, Karl Eikenberry, responded fiercely, saying in a speech that, hearing this sort of outburst, Americans “grow weary of our effort here”.
这很可能成为卡尔扎伊先生的自己竞选策略的一部分,我们的记者说。
This may well be part of Mr Karzai's own electioneering tactics, our correspondent says.
阿富汗北部地区相对和平,这里有大批选民参与了投票。倘若卡尔扎伊先生果真当选,许多北方人会觉得受到了欺骗。
If Mr Karzai does win, many in the relatively peaceful north of the country, where voters turned out in large Numbers, may feel cheated.
阿富汗北部地区相对和平,这里有大批选民参与了投票。倘若卡尔扎伊先生果真当选,许多北方人会觉得受到了欺骗。
If Mr Karzai does win, many in the relatively peaceful north of the country, where voters turned out in large Numbers, may feel cheated.
应用推荐